தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
10. அப்படியானால் உன்னை மகிமையினாலும் மகத்துவத்தினாலும் அழகுபடுத்தி, மேன்மையையும் மாட்சிமையையும் உடுத்திக்கொள்.

TOV
10. இப்போதும் நீ முக்கியத்தாலும் மகத்துவத்தாலும் உன்னை அலங்கரித்து, மகிமையையும் கனத்தையும் தரித்துக்கொண்டு,

ERVTA
10. நீ தேவனைப் போலிருந்தால், உன் கோபத்தை வெளிப்படுத்தி அகங்காரமுள்ள ஜனங்களைத் தண்டிக்க முடியும். அந்த அகங்காரமுள்ள ஜனங்களைத் தாழ்மையுள்ளோராக்க முடியும்.

IRVTA
10. இப்போதும் நீ முக்கியத்துவத்தாலும் மகத்துவத்தாலும் உன்னை அலங்கரித்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அணிந்துகொண்டு,

ECTA
10. சீர் சிறப்பினால் உன்னை அணி செய்துகொள்; மேன்மையையும், மாண்பினையும் உடுத்திக்கொள்.

RCTA
10. (5) மகிமையாலும் மேன்மையாலும் உன்னை அணி செய்துகொள், மகிமையையும் ஒளியையும் உடுத்திக்கொள்.



KJV
10. Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

AMP
10. [Since you question the manner of the Almighty's rule] deck yourself now with the excellency and dignity [of the Supreme Ruler, and yourself undertake the government of the world if you are so wise], and array yourself with honor and majesty.

KJVP
10. Deck H5710 VQI2MS thyself now H4994 IJEC [ with ] majesty H1347 NMS and excellency H1363 W-NMS ; and array H3847 VQY2MS thyself with glory H1935 W-NMS and beauty H1926 W-NMS .

YLT
10. Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

ASV
10. Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.

WEB
10. "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.

NASB
10. Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor.

ESV
10. "Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

RV
10. Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.

RSV
10. "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

NKJV
10. Then adorn yourself [with] majesty and splendor, and array yourself with glory and beauty.

MKJV
10. Adorn yourself now with majesty and grandeur, and with glory and honor clothe yourself.

AKJV
10. Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.

NRSV
10. "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

NIV
10. Then adorn yourself with glory and splendour, and clothe yourself in honour and majesty.

NIRV
10. Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put honor and majesty on.

NLT
10. All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.

MSG
10. Go ahead, show your stuff. Let's see what you're made of, what you can do.

GNB
10. If so, stand up in your honor and pride; clothe yourself with majesty and glory.

NET
10. Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!

ERVEN
10. If so, you can be proud and wear glory and honor like clothes.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
  • அப்படியானால் உன்னை மகிமையினாலும் மகத்துவத்தினாலும் அழகுபடுத்தி, மேன்மையையும் மாட்சிமையையும் உடுத்திக்கொள்.
  • TOV

    இப்போதும் நீ முக்கியத்தாலும் மகத்துவத்தாலும் உன்னை அலங்கரித்து, மகிமையையும் கனத்தையும் தரித்துக்கொண்டு,
  • ERVTA

    நீ தேவனைப் போலிருந்தால், உன் கோபத்தை வெளிப்படுத்தி அகங்காரமுள்ள ஜனங்களைத் தண்டிக்க முடியும். அந்த அகங்காரமுள்ள ஜனங்களைத் தாழ்மையுள்ளோராக்க முடியும்.
  • IRVTA

    இப்போதும் நீ முக்கியத்துவத்தாலும் மகத்துவத்தாலும் உன்னை அலங்கரித்து, மகிமையையும் கனத்தையும் அணிந்துகொண்டு,
  • ECTA

    சீர் சிறப்பினால் உன்னை அணி செய்துகொள்; மேன்மையையும், மாண்பினையும் உடுத்திக்கொள்.
  • RCTA

    (5) மகிமையாலும் மேன்மையாலும் உன்னை அணி செய்துகொள், மகிமையையும் ஒளியையும் உடுத்திக்கொள்.
  • KJV

    Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • AMP

    Since you question the manner of the Almighty's rule deck yourself now with the excellency and dignity of the Supreme Ruler, and yourself undertake the government of the world if you are so wise, and array yourself with honor and majesty.
  • KJVP

    Deck H5710 VQI2MS thyself now H4994 IJEC with majesty H1347 NMS and excellency H1363 W-NMS ; and array H3847 VQY2MS thyself with glory H1935 W-NMS and beauty H1926 W-NMS .
  • YLT

    Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
  • ASV

    Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • WEB

    "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • NASB

    Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor.
  • ESV

    "Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • RV

    Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
  • RSV

    "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • NKJV

    Then adorn yourself with majesty and splendor, and array yourself with glory and beauty.
  • MKJV

    Adorn yourself now with majesty and grandeur, and with glory and honor clothe yourself.
  • AKJV

    Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
  • NRSV

    "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • NIV

    Then adorn yourself with glory and splendour, and clothe yourself in honour and majesty.
  • NIRV

    Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put honor and majesty on.
  • NLT

    All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • MSG

    Go ahead, show your stuff. Let's see what you're made of, what you can do.
  • GNB

    If so, stand up in your honor and pride; clothe yourself with majesty and glory.
  • NET

    Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • ERVEN

    If so, you can be proud and wear glory and honor like clothes.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References