தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
6. நானே அதற்குப் பாழ்நிலத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தைக் குடியிருப்பாகவும் கொடுத்தேன்.

TOV
6. அதற்கு நான் வனாந்தரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை வாசஸ்தலமாகவும் கொடுத்தேன்.

ERVTA
6. பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன். உவர்நிலத்தை அவை வாழுமிடமாகக் கொடுத்தேன்.

IRVTA
6. அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை தங்கும் இடமாகவும் கொடுத்தேன்.

ECTA
6. பாலைநிலத்தை அதற்கு வீடாக்கினேன்; உவர் நிலத்தை அதற்கு உறைவிடமாக்கினேன்.

RCTA
6. பாழ்வெளியை அதற்கு வீடாகக் கொடுத்தோம், உவர் நிலத்தை அதற்கு இருப்பிடமாக்கினோம்.



KJV
6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

AMP
6. Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?

KJVP
6. Whose H834 RPRO house H1004 CMS-3MS I have made H7760 VQQ1MS the wilderness H6160 NFS , and the barren land H4420 NFS his dwellings H4908 W-CMP-3MS .

YLT
6. Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,

ASV
6. Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?

WEB
6. Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?

NASB
6. I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.

ESV
6. to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?

RV
6. Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.

RSV
6. to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?

NKJV
6. Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?

MKJV
6. to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?

AKJV
6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

NRSV
6. to which I have given the steppe for its home, the salt land for its dwelling place?

NIV
6. I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.

NIRV
6. I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.

NLT
6. I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.

MSG
6. I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.

GNB
6. I gave them the desert to be their home, and let them live on the salt plains.

NET
6. to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?

ERVEN
6. I let the wild donkey have the desert for a home. I gave the salt lands to them for a place to live.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
  • நானே அதற்குப் பாழ்நிலத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தைக் குடியிருப்பாகவும் கொடுத்தேன்.
  • TOV

    அதற்கு நான் வனாந்தரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை வாசஸ்தலமாகவும் கொடுத்தேன்.
  • ERVTA

    பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன். உவர்நிலத்தை அவை வாழுமிடமாகக் கொடுத்தேன்.
  • IRVTA

    அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை தங்கும் இடமாகவும் கொடுத்தேன்.
  • ECTA

    பாலைநிலத்தை அதற்கு வீடாக்கினேன்; உவர் நிலத்தை அதற்கு உறைவிடமாக்கினேன்.
  • RCTA

    பாழ்வெளியை அதற்கு வீடாகக் கொடுத்தோம், உவர் நிலத்தை அதற்கு இருப்பிடமாக்கினோம்.
  • KJV

    Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
  • AMP

    Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
  • KJVP

    Whose H834 RPRO house H1004 CMS-3MS I have made H7760 VQQ1MS the wilderness H6160 NFS , and the barren land H4420 NFS his dwellings H4908 W-CMP-3MS .
  • YLT

    Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
  • ASV

    Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
  • WEB

    Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
  • NASB

    I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
  • ESV

    to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
  • RV

    Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
  • RSV

    to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
  • NKJV

    Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
  • MKJV

    to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
  • AKJV

    Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
  • NRSV

    to which I have given the steppe for its home, the salt land for its dwelling place?
  • NIV

    I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
  • NIRV

    I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.
  • NLT

    I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
  • MSG

    I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.
  • GNB

    I gave them the desert to be their home, and let them live on the salt plains.
  • NET

    to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
  • ERVEN

    I let the wild donkey have the desert for a home. I gave the salt lands to them for a place to live.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References