தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
3. அவை முடங்கிக்கிடந்து தங்கள் குட்டிகளை ஈனும்; குட்டி ஈன்றதும் அவைகளின் வலி நீங்கிவிடும்.

TOV
3. அவைகள் நொந்து குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் போட்டு, தங்கள் வேதனைகளை நீக்கிவிடும்.

ERVTA
3. அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.

IRVTA
3. அவைகள் வேதனையுடன் குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் பெற்று, தங்கள் வேதனைகளை நீக்கிவிடும்.

ECTA
3. குனிந்து குட்டிகளை அவை தள்ளும்; வேதனையில் அவற்றை வெளியேற்றும்.

RCTA
3. அவை குனிந்து தம் குட்டிகளை ஈனும், அவற்றின் இளங் குட்டிகள் வெளிப்படும்.



KJV
3. They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

AMP
3. When they bow themselves, bring forth their young ones, [and] cast out their pains?

KJVP
3. They bow H3766 VQY3FP themselves , they bring forth H6398 VPY3FP their young ones H3206 CMS-3FP , they cast out H7971 VPY3FP their sorrows H2256 CMP-3MP .

YLT
3. They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.

ASV
3. They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.

WEB
3. They bow themselves, they bring forth their young, They end their labor pains.

NASB
3. They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert.

ESV
3. when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?

RV
3. They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.

RSV
3. when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?

NKJV
3. They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.

MKJV
3. when they bow down and bring forth; they send out their pangs.

AKJV
3. They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

NRSV
3. when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?

NIV
3. They crouch down and bring forth their young; their labour pains are ended.

NIRV
3. They bend their back legs and have their babies. Then their labor pains stop.

NLT
3. They crouch down to give birth to their young and deliver their offspring.

MSG
3. when she crouches down and drops her offspring?

GNB
3. Do you know when they will crouch down and bring their young into the world?

NET
3. They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.

ERVEN
3. These animals lie down, they feel their birth pains, and their babies are born.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
  • அவை முடங்கிக்கிடந்து தங்கள் குட்டிகளை ஈனும்; குட்டி ஈன்றதும் அவைகளின் வலி நீங்கிவிடும்.
  • TOV

    அவைகள் நொந்து குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் போட்டு, தங்கள் வேதனைகளை நீக்கிவிடும்.
  • ERVTA

    அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.
  • IRVTA

    அவைகள் வேதனையுடன் குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் பெற்று, தங்கள் வேதனைகளை நீக்கிவிடும்.
  • ECTA

    குனிந்து குட்டிகளை அவை தள்ளும்; வேதனையில் அவற்றை வெளியேற்றும்.
  • RCTA

    அவை குனிந்து தம் குட்டிகளை ஈனும், அவற்றின் இளங் குட்டிகள் வெளிப்படும்.
  • KJV

    They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
  • AMP

    When they bow themselves, bring forth their young ones, and cast out their pains?
  • KJVP

    They bow H3766 VQY3FP themselves , they bring forth H6398 VPY3FP their young ones H3206 CMS-3FP , they cast out H7971 VPY3FP their sorrows H2256 CMP-3MP .
  • YLT

    They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
  • ASV

    They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
  • WEB

    They bow themselves, they bring forth their young, They end their labor pains.
  • NASB

    They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert.
  • ESV

    when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
  • RV

    They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
  • RSV

    when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
  • NKJV

    They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.
  • MKJV

    when they bow down and bring forth; they send out their pangs.
  • AKJV

    They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
  • NRSV

    when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
  • NIV

    They crouch down and bring forth their young; their labour pains are ended.
  • NIRV

    They bend their back legs and have their babies. Then their labor pains stop.
  • NLT

    They crouch down to give birth to their young and deliver their offspring.
  • MSG

    when she crouches down and drops her offspring?
  • GNB

    Do you know when they will crouch down and bring their young into the world?
  • NET

    They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.
  • ERVEN

    These animals lie down, they feel their birth pains, and their babies are born.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References