தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
28. அது இரவில் கற்பாறைகளின் வெடிப்புகளில் தங்குகிறது; செங்குத்தான பாறைகளே அதின் பாதுகாப்பிடம்.

TOV
28. அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் சிகரத்திலும், அரணான ஸ்தலத்திலும் தங்கி வாசம்பண்ணும்.

ERVTA
28. கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது. மலைச்சிகரமே கழுகின் கோட்டை.

IRVTA
28. அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் உச்சியிலும், பாதுகாப்பான இடத்திலும் தங்கியிருக்கும்.

ECTA
28. பாறை உச்சியில் கூடுகட்டித் தங்குகின்றது; செங்குத்துப் பாறையை அரணாகக் கொண்டுள்ளது.

RCTA
28. பாறையில் அது தன் வீட்டை அமைத்துக் குடியிருக்கிறது, செங்குத்தான மலை வெடிப்பு அதன் உறைவிடமாம்.



KJV
28. She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

AMP
28. On the cliff he dwells and remains securely, upon the point of the rock and the stronghold.

KJVP
28. She dwelleth H7931 VQY3MS and abideth H3885 W-VTY3MS on the rock H5553 NMS , upon H5921 PREP the crag H8127 CMS of the rock H5553 NMS , and the strong place H4686 W-NFS .

YLT
28. A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.

ASV
28. On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.

WEB
28. On the cliff he dwells, and makes his home, On the point of the cliff, and the stronghold.

NASB
28. On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress.

ESV
28. On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.

RV
28. She dwelleth on the rock, and hath her lodging {cf15i there}, upon the crag of the rock, and the strong hold.

RSV
28. On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.

NKJV
28. On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.

MKJV
28. He lives and stays on the rock, on the crag of the rock and the strong place.

AKJV
28. She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.

NRSV
28. It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.

NIV
28. He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.

NIRV
28. They live on cliffs and stay there at night. High up on the rocks they think they are safe.

NLT
28. It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.

MSG
28. Perfectly at home on the high cliff-face, invulnerable on pinnacle and crag?

GNB
28. It makes its home on the highest rocks and makes the sharp peaks its fortress.

NET
28. It lives on a rock and spends the night there, on a rocky crag and a fortress.

ERVEN
28. It lives high on a peak at the top of a cliff. That is its fortress.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
  • அது இரவில் கற்பாறைகளின் வெடிப்புகளில் தங்குகிறது; செங்குத்தான பாறைகளே அதின் பாதுகாப்பிடம்.
  • TOV

    அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் சிகரத்திலும், அரணான ஸ்தலத்திலும் தங்கி வாசம்பண்ணும்.
  • ERVTA

    கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது. மலைச்சிகரமே கழுகின் கோட்டை.
  • IRVTA

    அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் உச்சியிலும், பாதுகாப்பான இடத்திலும் தங்கியிருக்கும்.
  • ECTA

    பாறை உச்சியில் கூடுகட்டித் தங்குகின்றது; செங்குத்துப் பாறையை அரணாகக் கொண்டுள்ளது.
  • RCTA

    பாறையில் அது தன் வீட்டை அமைத்துக் குடியிருக்கிறது, செங்குத்தான மலை வெடிப்பு அதன் உறைவிடமாம்.
  • KJV

    She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
  • AMP

    On the cliff he dwells and remains securely, upon the point of the rock and the stronghold.
  • KJVP

    She dwelleth H7931 VQY3MS and abideth H3885 W-VTY3MS on the rock H5553 NMS , upon H5921 PREP the crag H8127 CMS of the rock H5553 NMS , and the strong place H4686 W-NFS .
  • YLT

    A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
  • ASV

    On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
  • WEB

    On the cliff he dwells, and makes his home, On the point of the cliff, and the stronghold.
  • NASB

    On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress.
  • ESV

    On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.
  • RV

    She dwelleth on the rock, and hath her lodging {cf15i there}, upon the crag of the rock, and the strong hold.
  • RSV

    On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
  • NKJV

    On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.
  • MKJV

    He lives and stays on the rock, on the crag of the rock and the strong place.
  • AKJV

    She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
  • NRSV

    It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
  • NIV

    He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
  • NIRV

    They live on cliffs and stay there at night. High up on the rocks they think they are safe.
  • NLT

    It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
  • MSG

    Perfectly at home on the high cliff-face, invulnerable on pinnacle and crag?
  • GNB

    It makes its home on the highest rocks and makes the sharp peaks its fortress.
  • NET

    It lives on a rock and spends the night there, on a rocky crag and a fortress.
  • ERVEN

    It lives high on a peak at the top of a cliff. That is its fortress.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References