OCVTA
3. இப்பொழுது நீ ஒரு திடமனிதனாய் நில்; நான் உன்னிடம் கேள்வி கேட்கப்போகிறேன், நீ எனக்குப் பதில் சொல்லவேண்டும்.
TOV
3. இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
ERVTA
3. யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.
IRVTA
3. இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்
ECTA
3. வீரனைப்போல் இடையினை இறுக்கிக்கட்டு; வினவுவேன் உன்னிடம், விடை எனக்களிப்பாய்.
RCTA
3. வீரனைப் போல் உன் இடையை வரிந்து கட்டிக் கொள், நாம் உன்னை வினவுவோம், நீ விடைகூறு.
KJV
3. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
AMP
3. Gird up now your loins like a man, and I will demand of you, and you declare to Me.
KJVP
3. Gird up H247 VQI2MS now H4994 IJEC thy loins H2504 CMD-2MS like a man H1397 K-NMS ; for I will demand H7592 W-VQY1MS-2MS of thee , and answer H3045 W-VHI2MS-1MS thou me .
YLT
3. Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
ASV
3. Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
WEB
3. Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!
NASB
3. Gird up your loins now, like a man; I will question you, and you tell me the answers!
ESV
3. Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
RV
3. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
RSV
3. Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me.
NKJV
3. Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
MKJV
3. Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me.
AKJV
3. Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
NRSV
3. Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me.
NIV
3. Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
NIRV
3. Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
NLT
3. Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
MSG
3. Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers.
GNB
3. Now stand up straight and answer the questions I ask you.
NET
3. Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
ERVEN
3. Brace yourself and get ready to answer the questions I will ask you.