தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
19. உடுக்க உடையின்றி ஒருவன் அழிவதையோ, அல்லது ஏழை ஒருவன் உடையின்றி இருப்பதையோ நான் கண்டும்,

TOV
19. ஒருவன் உடுப்பில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும், ஏழைக்கு மூட வஸ்திரமில்லாதிருக்கிறதையும் நான் கண்டபோது,

ERVTA
19. ஆடையில்லாததால் ஜனங்கள் துன்புறுவதைக் கண்டபோதும், மேற்சட்டையில்லாத ஏழையைக் கண்டபோதும்,

IRVTA
19. ஒருவன் உடையில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும், ஏழைக்கு அணிய ஆடையில்லாதிருக்கிறதையும் நான் கண்டபோது,

ECTA
19. ஆடையில்லாமல் எவராவது அழிவதையோ போர்வையின்றி ஏழை எவராவது இருந்ததையோ பார்த்துக்கொண்டு இருந்தேனா?

RCTA
19. ஆடையின்றி எவனாவது அழிவதை நான் கண்டிருந்தால், ஏழையொருவன் போர்வையின்றி இருப்பதைப் பார்த்திருந்தால்,



KJV
19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

AMP
19. If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,

KJVP
19. If H518 PART I have seen H7200 VQY1MS any perish H6 VQPMS for want H1097 M-NPAR of clothing H3830 NMS , or any poor H34 LD-AMS without H369 W-NPAR covering H3682 NFS ;

YLT
19. If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,

ASV
19. If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

WEB
19. If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

NASB
19. If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,

ESV
19. if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,

RV
19. If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

RSV
19. if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;

NKJV
19. If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor [man] without covering;

MKJV
19. if I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;

AKJV
19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

NRSV
19. if I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,

NIV
19. if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,

NIRV
19. Suppose I've seen people dying because they didn't have any clothes. I've seen needy people who had nothing to wear.

NLT
19. Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,

MSG
19. "Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes?

GNB
19. When I found someone in need, too poor to buy clothes,

NET
19. If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,

ERVEN
19. Whenever I found people suffering because they didn't have clothes or saw a poor man with no coat,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
  • உடுக்க உடையின்றி ஒருவன் அழிவதையோ, அல்லது ஏழை ஒருவன் உடையின்றி இருப்பதையோ நான் கண்டும்,
  • TOV

    ஒருவன் உடுப்பில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும், ஏழைக்கு மூட வஸ்திரமில்லாதிருக்கிறதையும் நான் கண்டபோது,
  • ERVTA

    ஆடையில்லாததால் ஜனங்கள் துன்புறுவதைக் கண்டபோதும், மேற்சட்டையில்லாத ஏழையைக் கண்டபோதும்,
  • IRVTA

    ஒருவன் உடையில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும், ஏழைக்கு அணிய ஆடையில்லாதிருக்கிறதையும் நான் கண்டபோது,
  • ECTA

    ஆடையில்லாமல் எவராவது அழிவதையோ போர்வையின்றி ஏழை எவராவது இருந்ததையோ பார்த்துக்கொண்டு இருந்தேனா?
  • RCTA

    ஆடையின்றி எவனாவது அழிவதை நான் கண்டிருந்தால், ஏழையொருவன் போர்வையின்றி இருப்பதைப் பார்த்திருந்தால்,
  • KJV

    If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • AMP

    If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
  • KJVP

    If H518 PART I have seen H7200 VQY1MS any perish H6 VQPMS for want H1097 M-NPAR of clothing H3830 NMS , or any poor H34 LD-AMS without H369 W-NPAR covering H3682 NFS ;
  • YLT

    If I see any perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
  • ASV

    If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
  • WEB

    If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
  • NASB

    If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
  • ESV

    if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,
  • RV

    If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
  • RSV

    if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
  • NKJV

    If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
  • MKJV

    if I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
  • AKJV

    If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • NRSV

    if I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
  • NIV

    if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
  • NIRV

    Suppose I've seen people dying because they didn't have any clothes. I've seen needy people who had nothing to wear.
  • NLT

    Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
  • MSG

    "Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes?
  • GNB

    When I found someone in need, too poor to buy clothes,
  • NET

    If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,
  • ERVEN

    Whenever I found people suffering because they didn't have clothes or saw a poor man with no coat,
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References