தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
23. நீர் என்னைச் சாவுக்குள்ளாக்குவீர் என்பது எனக்குத் தெரியும், உயிருள்ளோர் யாவருக்கும் நியமிக்கப்பட்ட இடம் அதுவே.

TOV
23. சகல ஜீவாத்துமாக்களுக்கும் குறிக்கப்பட்ட தாவரமாகிய மரணத்துக்கு என்னை ஒப்புக்கொடுப்பீர் என்று அறிவேன்.

ERVTA
23. நீர் என்னை மரணத்திற்கு வழி நடத்துவீர் என அறிவேன். ஒவ்வொரு மனிதனும் மடிய (மரிக்க) வேண்டும்.

IRVTA
23. வாழ்வோர் அனைவருக்கும் குறிக்கப்பட்ட தங்கும் இடமாகிய மரணத்திற்கு என்னை ஒப்புக்கொடுப்பீர் என்று அறிவேன்.

ECTA
23. ஏனெனில், சாவுக்கும், வாழ்வோர் அனைவரும் கூடுமிடத்திற்கும் என்னைக் கொணர்வீர் என அறிவேன்.

RCTA
23. ஆம், என்னை நீர் சாவுக்கே இட்டுச் செல்கிறீர் என்று அறிவேன், வாழ்வோர் அனைவர்க்கும் குறிக்கப்பட்ட இடம் அதுவே.



KJV
23. For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.

AMP
23. For I know that You will bring me to death and to the house [of meeting] appointed for all the living.

KJVP
23. For H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS [ that ] thou wilt bring H7725 VHY2MS-1MS me [ to ] death H4194 NMS , and [ to ] the house H1004 W-NMS appointed H4150 NMS for all H3605 L-CMS living H2416 AMS .

YLT
23. For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.

ASV
23. For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.

WEB
23. For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

NASB
23. Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.

ESV
23. For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.

RV
23. For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

RSV
23. Yea, I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

NKJV
23. For I know [that] You will bring me [to] death, And [to] the house appointed for all living.

MKJV
23. For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.

AKJV
23. For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

NRSV
23. I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

NIV
23. I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.

NIRV
23. I know that you will bring me down to death. That's what you have appointed for everyone.

NLT
23. And I know you are sending me to my death-- the destination of all who live.

MSG
23. I know you're determined to kill me, to put me six feet under.

GNB
23. I know you are taking me off to my death, to the fate in store for everyone.

NET
23. I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.

ERVEN
23. I know you will lead me to my death, to that place where all the living must go.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • நீர் என்னைச் சாவுக்குள்ளாக்குவீர் என்பது எனக்குத் தெரியும், உயிருள்ளோர் யாவருக்கும் நியமிக்கப்பட்ட இடம் அதுவே.
  • TOV

    சகல ஜீவாத்துமாக்களுக்கும் குறிக்கப்பட்ட தாவரமாகிய மரணத்துக்கு என்னை ஒப்புக்கொடுப்பீர் என்று அறிவேன்.
  • ERVTA

    நீர் என்னை மரணத்திற்கு வழி நடத்துவீர் என அறிவேன். ஒவ்வொரு மனிதனும் மடிய (மரிக்க) வேண்டும்.
  • IRVTA

    வாழ்வோர் அனைவருக்கும் குறிக்கப்பட்ட தங்கும் இடமாகிய மரணத்திற்கு என்னை ஒப்புக்கொடுப்பீர் என்று அறிவேன்.
  • ECTA

    ஏனெனில், சாவுக்கும், வாழ்வோர் அனைவரும் கூடுமிடத்திற்கும் என்னைக் கொணர்வீர் என அறிவேன்.
  • RCTA

    ஆம், என்னை நீர் சாவுக்கே இட்டுச் செல்கிறீர் என்று அறிவேன், வாழ்வோர் அனைவர்க்கும் குறிக்கப்பட்ட இடம் அதுவே.
  • KJV

    For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • AMP

    For I know that You will bring me to death and to the house of meeting appointed for all the living.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS that thou wilt bring H7725 VHY2MS-1MS me to death H4194 NMS , and to the house H1004 W-NMS appointed H4150 NMS for all H3605 L-CMS living H2416 AMS .
  • YLT

    For I have known To death Thou dost bring me back, And to the house appointed for all living.
  • ASV

    For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • WEB

    For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • NASB

    Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
  • ESV

    For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
  • RV

    For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • RSV

    Yea, I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • NKJV

    For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • MKJV

    For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • AKJV

    For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • NRSV

    I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • NIV

    I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • NIRV

    I know that you will bring me down to death. That's what you have appointed for everyone.
  • NLT

    And I know you are sending me to my death-- the destination of all who live.
  • MSG

    I know you're determined to kill me, to put me six feet under.
  • GNB

    I know you are taking me off to my death, to the fate in store for everyone.
  • NET

    I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
  • ERVEN

    I know you will lead me to my death, to that place where all the living must go.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References