தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
20. “இறைவனே, உம்மை நோக்கி கூப்பிடுகிறேன், நீர் பதில் கொடுக்காமலிருக்கிறீர்; நான் உமக்கு முன்பாக நிற்கிறேன், நீரோ ஒன்றும் செய்யாமலிருக்கிறீர்.

TOV
20. உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; நீர் எனக்கு மறுஉத்தரவு கொடாதிருக்கிறீர்; கெஞ்சிநிற்கிறேன், என்மேல் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.

ERVTA
20. “தேவனே, உம்மிடம் உதவிக்காக வேண்டுகிறேன், ஆனால் நீர் பதிலளிப்பதில்லை. நான் எழுந்து நின்று ஜெபம் செய்கிறேன், ஆனால் நீர் என்னிடம் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.

IRVTA
20. தேவனே உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; நீர் எனக்கு பதில் கொடுக்காமலிருக்கிறீர்; கெஞ்சி நிற்கிறேன், என்மேல் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.

ECTA
20. நான் உம்மை நோக்கி மன்றாடினேன். ஆனால், நீர் எனக்குப் பதில் அளிக்கவில்லை, நான் உம்முன் நின்றேன்; நீர் என்னைக் கண்ணோக்கவில்லை.

RCTA
20. உம்மை நோக்கிக் கூவுகிறேன், நீர் பதில் கொடுக்கிறதில்லை; நான் கெஞ்சி நிற்கிறேன், நீர் ஏறெடுத்தும் பார்க்கிறதில்லை.



KJV
20. I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not. ]

AMP
20. I cry to You, [Lord,] and You do not answer me; I stand up, but You [only] gaze [indifferently] at me.

KJVP
20. I cry H7768 VPY1MS unto H413 PREP-2MS thee , and thou dost not H3808 W-NPAR hear H6030 VQY2MS-1MS me : I stand up H5975 VQQ1MS , and thou regardest H995 W-VTY2MS me [ not ] .

YLT
20. I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

ASV
20. I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.

WEB
20. I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

NASB
20. I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,

ESV
20. I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.

RV
20. I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.

RSV
20. I cry to thee and thou dost not answer me; I stand, and thou dost not heed me.

NKJV
20. " I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.

MKJV
20. I cried to You, and You did not hear me; I stood up, and You did not consider me.

AKJV
20. I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.

NRSV
20. I cry to you and you do not answer me; I stand, and you merely look at me.

NIV
20. "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.

NIRV
20. "God, I cry out to you. But you don't answer me. I stand up. But all you do is look at me.

NLT
20. "I cry to you, O God, but you don't answer. I stand before you, but you don't even look.

MSG
20. "I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare!

GNB
20. I call to you, O God, but you never answer; and when I pray, you pay no attention.

NET
20. I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.

ERVEN
20. "God, I cry out to you for help, but you don't answer. I stand up and pray, but you don't pay attention to me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • “இறைவனே, உம்மை நோக்கி கூப்பிடுகிறேன், நீர் பதில் கொடுக்காமலிருக்கிறீர்; நான் உமக்கு முன்பாக நிற்கிறேன், நீரோ ஒன்றும் செய்யாமலிருக்கிறீர்.
  • TOV

    உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; நீர் எனக்கு மறுஉத்தரவு கொடாதிருக்கிறீர்; கெஞ்சிநிற்கிறேன், என்மேல் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.
  • ERVTA

    “தேவனே, உம்மிடம் உதவிக்காக வேண்டுகிறேன், ஆனால் நீர் பதிலளிப்பதில்லை. நான் எழுந்து நின்று ஜெபம் செய்கிறேன், ஆனால் நீர் என்னிடம் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.
  • IRVTA

    தேவனே உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; நீர் எனக்கு பதில் கொடுக்காமலிருக்கிறீர்; கெஞ்சி நிற்கிறேன், என்மேல் பாராமுகமாயிருக்கிறீர்.
  • ECTA

    நான் உம்மை நோக்கி மன்றாடினேன். ஆனால், நீர் எனக்குப் பதில் அளிக்கவில்லை, நான் உம்முன் நின்றேன்; நீர் என்னைக் கண்ணோக்கவில்லை.
  • RCTA

    உம்மை நோக்கிக் கூவுகிறேன், நீர் பதில் கொடுக்கிறதில்லை; நான் கெஞ்சி நிற்கிறேன், நீர் ஏறெடுத்தும் பார்க்கிறதில்லை.
  • KJV

    I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
  • AMP

    I cry to You, Lord, and You do not answer me; I stand up, but You only gaze indifferently at me.
  • KJVP

    I cry H7768 VPY1MS unto H413 PREP-2MS thee , and thou dost not H3808 W-NPAR hear H6030 VQY2MS-1MS me : I stand up H5975 VQQ1MS , and thou regardest H995 W-VTY2MS me not .
  • YLT

    I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
  • ASV

    I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
  • WEB

    I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
  • NASB

    I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
  • ESV

    I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
  • RV

    I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
  • RSV

    I cry to thee and thou dost not answer me; I stand, and thou dost not heed me.
  • NKJV

    " I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
  • MKJV

    I cried to You, and You did not hear me; I stood up, and You did not consider me.
  • AKJV

    I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
  • NRSV

    I cry to you and you do not answer me; I stand, and you merely look at me.
  • NIV

    "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
  • NIRV

    "God, I cry out to you. But you don't answer me. I stand up. But all you do is look at me.
  • NLT

    "I cry to you, O God, but you don't answer. I stand before you, but you don't even look.
  • MSG

    "I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare!
  • GNB

    I call to you, O God, but you never answer; and when I pray, you pay no attention.
  • NET

    I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
  • ERVEN

    "God, I cry out to you for help, but you don't answer. I stand up and pray, but you don't pay attention to me.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References