தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
7. இரைதேடும் ஒரு பறவைகூட அந்த மறைவான பாதையை அறியாது; பருந்தின் கண்ணும் அதைக் காண்பதில்லை.

TOV
7. ஒரு வழியுண்டு, அது ஒரு பட்சிக்கும் தெரியாது; வல்லூறின் கண்ணும் அதைக் கண்டதில்லை;

ERVTA
7. நிலத்தின் கீழுள்ள பாதைகளைப்பற்றிக் காட்டுப் பறவைகள் கூட அறியாது. அந்த இருண்ட பாதைகளை வல்லூறும் பார்த்ததில்லை.

IRVTA
7. ஒரு வழியுண்டு, அது ஒரு பறவைக்கும் தெரியாது; கழுகின் கண்ணும் அதைக் கண்டதில்லை;

ECTA
7. அதற்குச் செல்லும் பாதையை, ஊன் உண்ணும் பறவையும் அறியாது; கழுகின் கண்களும் அதைக் கண்டதில்லை.

RCTA
7. ஆங்குப் போகும் வழி பறவைகளுக்குத் தெரியாது, கழுகின் கண் கூட அதைக் கண்டதில்லை.



KJV
7. [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:

AMP
7. That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.

KJVP
7. [ There ] [ is ] a path H5410 NMS which no H3808 ADV fowl H5861 NMS knoweth H3045 VQQ3MS-3MS , and which the vulture H344 NFS \'s eye H5869 CMS hath not H3808 W-NADV seen H7805 VQQ3FS-3MS :

YLT
7. A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,

ASV
7. That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcons eye seen it:

WEB
7. That path no bird of prey knows, Neither has the falcon's eye seen it.

NASB
7. The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.

ESV
7. "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.

RV
7. That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon-s eye seen it:

RSV
7. "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.

NKJV
7. [That] path no bird knows, Nor has the falcon's eye seen it.

MKJV
7. There is a path which no bird knows, nor has the vulture's eye caught sight of it;

AKJV
7. There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:

NRSV
7. "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.

NIV
7. No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.

NIRV
7. No bird knows the miner's hidden path. No falcon's eye has seen it.

NLT
7. These are treasures no bird of prey can see, no falcon's eye observe.

MSG
7. Vultures are blind to its riches, hawks never lay eyes on it.

GNB
7. No hawk sees the roads to the mines, And no vulture ever flies over them.

NET
7. a hidden path no bird of prey knows— no falcon's eye has spotted it.

ERVEN
7. Wild birds know nothing about the way to these places. No falcon has ever seen it.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
  • இரைதேடும் ஒரு பறவைகூட அந்த மறைவான பாதையை அறியாது; பருந்தின் கண்ணும் அதைக் காண்பதில்லை.
  • TOV

    ஒரு வழியுண்டு, அது ஒரு பட்சிக்கும் தெரியாது; வல்லூறின் கண்ணும் அதைக் கண்டதில்லை;
  • ERVTA

    நிலத்தின் கீழுள்ள பாதைகளைப்பற்றிக் காட்டுப் பறவைகள் கூட அறியாது. அந்த இருண்ட பாதைகளை வல்லூறும் பார்த்ததில்லை.
  • IRVTA

    ஒரு வழியுண்டு, அது ஒரு பறவைக்கும் தெரியாது; கழுகின் கண்ணும் அதைக் கண்டதில்லை;
  • ECTA

    அதற்குச் செல்லும் பாதையை, ஊன் உண்ணும் பறவையும் அறியாது; கழுகின் கண்களும் அதைக் கண்டதில்லை.
  • RCTA

    ஆங்குப் போகும் வழி பறவைகளுக்குத் தெரியாது, கழுகின் கண் கூட அதைக் கண்டதில்லை.
  • KJV

    There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
  • AMP

    That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.
  • KJVP

    There is a path H5410 NMS which no H3808 ADV fowl H5861 NMS knoweth H3045 VQQ3MS-3MS , and which the vulture H344 NFS \'s eye H5869 CMS hath not H3808 W-NADV seen H7805 VQQ3FS-3MS :
  • YLT

    A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
  • ASV

    That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcons eye seen it:
  • WEB

    That path no bird of prey knows, Neither has the falcon's eye seen it.
  • NASB

    The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
  • ESV

    "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.
  • RV

    That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon-s eye seen it:
  • RSV

    "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.
  • NKJV

    That path no bird knows, Nor has the falcon's eye seen it.
  • MKJV

    There is a path which no bird knows, nor has the vulture's eye caught sight of it;
  • AKJV

    There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
  • NRSV

    "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.
  • NIV

    No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.
  • NIRV

    No bird knows the miner's hidden path. No falcon's eye has seen it.
  • NLT

    These are treasures no bird of prey can see, no falcon's eye observe.
  • MSG

    Vultures are blind to its riches, hawks never lay eyes on it.
  • GNB

    No hawk sees the roads to the mines, And no vulture ever flies over them.
  • NET

    a hidden path no bird of prey knows— no falcon's eye has spotted it.
  • ERVEN

    Wild birds know nothing about the way to these places. No falcon has ever seen it.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References