தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
14. இவை அவருடைய செயல்களில் வெளிப்புற விளிம்பு மட்டுமே; அவரைப்பற்றி நாம் கேள்விப்பட்டது மிகக் கொஞ்சமே; அப்படியானால் அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை விளங்கிக்கொள்பவன் யார்?”

TOV
14. இதோ, இவைகள் அவருடைய கிரியையில் கடைகோடியானவைகள், அவரைக்குறித்து நாங்கள் கேட்டது எவ்வளவு கொஞ்சம்; அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிந்தவன் யார் என்றான்.

ERVTA
14. தேவன் செய்கிற வியக்கத்தக்க காரியங்களில் இவை சிலவே. தேவனிடமிருந்து ஒரு சிறிய இரகசிய ஒலியையே நாம் கேட்கிறோம். தேவன் எத்தனை மேன்மையானவரும் வல்லமையுள்ளவரும் என்பதை ஒருவனும் உண்மையாகப் புரிந்துகொள்ள முடியாது” என்றான்.

IRVTA
14. இதோ, இவைகள் அவருடைய படைப்பில் கடைசியானவைகள், அவரைக்குறித்து நாங்கள் கேட்டது எவ்வளவு கொஞ்சம்; அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிந்தவன் யார்” என்றான்.

ECTA
14. ஓ! இவையாவும் அவர்தம் செயல்களின் விளிம்புகளே! எத்துணை மென்குரல் அவற்றில் கேட்கின்றது. அவர்தம் வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிய யாரால் இயலும்?

RCTA
14. இதோ, இவை யாவும் அவர் செயல்களின் வெளிப்புறமே; அவற்றைப்பற்றி நாம் கேட்பதோ வெறும் மெல்லோசையே! அவர் வல்லமை இடி போல் முழங்கும் போது உணர்பவன் யார்!"



KJV
14. Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

AMP
14. Yet these are but [a small part of His doings] the outskirts of His ways or the mere fringes of His force, the faintest whisper of His voice! Who dares contemplate or who can understand the thunders of His full, magnificent power?

KJVP
14. Lo H2005 PART , these H428 PMP [ are ] parts H7098 CFP of his ways H1870 CMS-3MS : but how H4100 W-IPRO little H8102 CMS a portion H1697 VQPMS is heard H8085 VQY1MP of him ? but the thunder H7482 W-CMS of his power H1369 CFS-3MS who H4310 IPRO can understand H995 VTY3MS ?

YLT
14. Lo, these [are] the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?

ASV
14. Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?

WEB
14. Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"

NASB
14. Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear!

ESV
14. Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"

RV
14. Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?

RSV
14. Lo, these are but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"

NKJV
14. Indeed these [are] the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"

MKJV
14. Lo, these are the edges of His ways; but what a whisper of a word we hear of Him! And the thunder of His power who can understand?

AKJV
14. See, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

NRSV
14. These are indeed but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"

NIV
14. And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"

NIRV
14. Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?"

NLT
14. These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?"

MSG
14. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!"

GNB
14. But these are only hints of his power, only the whispers that we have heard. Who can know how truly great God is?

NET
14. Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?"

ERVEN
14. These are only a few of the amazing things God has done. We hear only a small whisper of God's thundering power."



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இவை அவருடைய செயல்களில் வெளிப்புற விளிம்பு மட்டுமே; அவரைப்பற்றி நாம் கேள்விப்பட்டது மிகக் கொஞ்சமே; அப்படியானால் அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை விளங்கிக்கொள்பவன் யார்?”
  • TOV

    இதோ, இவைகள் அவருடைய கிரியையில் கடைகோடியானவைகள், அவரைக்குறித்து நாங்கள் கேட்டது எவ்வளவு கொஞ்சம்; அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிந்தவன் யார் என்றான்.
  • ERVTA

    தேவன் செய்கிற வியக்கத்தக்க காரியங்களில் இவை சிலவே. தேவனிடமிருந்து ஒரு சிறிய இரகசிய ஒலியையே நாம் கேட்கிறோம். தேவன் எத்தனை மேன்மையானவரும் வல்லமையுள்ளவரும் என்பதை ஒருவனும் உண்மையாகப் புரிந்துகொள்ள முடியாது” என்றான்.
  • IRVTA

    இதோ, இவைகள் அவருடைய படைப்பில் கடைசியானவைகள், அவரைக்குறித்து நாங்கள் கேட்டது எவ்வளவு கொஞ்சம்; அவருடைய வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிந்தவன் யார்” என்றான்.
  • ECTA

    ஓ! இவையாவும் அவர்தம் செயல்களின் விளிம்புகளே! எத்துணை மென்குரல் அவற்றில் கேட்கின்றது. அவர்தம் வல்லமையின் இடிமுழக்கத்தை அறிய யாரால் இயலும்?
  • RCTA

    இதோ, இவை யாவும் அவர் செயல்களின் வெளிப்புறமே; அவற்றைப்பற்றி நாம் கேட்பதோ வெறும் மெல்லோசையே! அவர் வல்லமை இடி போல் முழங்கும் போது உணர்பவன் யார்!"
  • KJV

    Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • AMP

    Yet these are but a small part of His doings the outskirts of His ways or the mere fringes of His force, the faintest whisper of His voice! Who dares contemplate or who can understand the thunders of His full, magnificent power?
  • KJVP

    Lo H2005 PART , these H428 PMP are parts H7098 CFP of his ways H1870 CMS-3MS : but how H4100 W-IPRO little H8102 CMS a portion H1697 VQPMS is heard H8085 VQY1MP of him ? but the thunder H7482 W-CMS of his power H1369 CFS-3MS who H4310 IPRO can understand H995 VTY3MS ?
  • YLT

    Lo, these are the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?
  • ASV

    Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • WEB

    Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
  • NASB

    Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear!
  • ESV

    Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
  • RV

    Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?
  • RSV

    Lo, these are but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
  • NKJV

    Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"
  • MKJV

    Lo, these are the edges of His ways; but what a whisper of a word we hear of Him! And the thunder of His power who can understand?
  • AKJV

    See, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • NRSV

    These are indeed but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
  • NIV

    And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
  • NIRV

    Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?"
  • NLT

    These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?"
  • MSG

    And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!"
  • GNB

    But these are only hints of his power, only the whispers that we have heard. Who can know how truly great God is?
  • NET

    Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?"
  • ERVEN

    These are only a few of the amazing things God has done. We hear only a small whisper of God's thundering power."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References