தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
7. நீ களைத்தவனுக்குத் தண்ணீர் கொடுக்கவில்லை; பசித்தவனுக்கும் உணவு கொடுக்காமல் போனாய்.

TOV
7. விடாய்த்தவனுக்குத் தாகத்துக்குத் தண்ணீர் கொடாமலும், பசித்தவனுக்கு போஜனம் கொடாமலும் போனீர்.

ERVTA
7. சோர்ந்த, பசித்த ஜனங்களுக்கு நீ தண்ணீரும், உணவும் கொடாது இருந்திருக்கலாம்.

IRVTA
7. மிகுந்த தாகமுள்ளவனுக்கு தண்ணீர் கொடுக்காமலும், பசித்தவனுக்கு ஆகாரம் கொடுக்காமலும் போனீர்.

ECTA
7. தாகமுள்ளோர்க்குக் குடிக்கத் தண்ணீர் தரவில்லை; பசித்தோர்க்கு உணவு கொடுக்க முன்வரவில்லை.

RCTA
7. தாகமுற்றவனுக்கு நீர் தண்ணீர் கொடுக்கவில்லை, பசித்து வந்தவனுக்கு உணவு தர மறுத்தீர்.



KJV
7. Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

AMP
7. You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. [Matt. 25:42.]

KJVP
7. Thou hast not H3808 NADV given water H4325 OMD to the weary H5889 AMS to drink H8248 VHY2MS , and thou hast withheld H4513 VQY2MS bread H3899 NMS from the hungry H7457 WM-AMS .

YLT
7. Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.

ASV
7. Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.

WEB
7. You haven't given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.

NASB
7. To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread;

ESV
7. You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

RV
7. Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

RSV
7. You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

NKJV
7. You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.

MKJV
7. You have not given water to the weary to drink, and you have held back bread from the hungry.

AKJV
7. You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

NRSV
7. You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

NIV
7. You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,

NIRV
7. You didn't give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.

NLT
7. You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.

MSG
7. You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.

GNB
7. You refused water to those who were tired, and refused to feed those who were hungry.

NET
7. You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.

ERVEN
7. Maybe you failed to give water or food to people who were tired or hungry.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
  • நீ களைத்தவனுக்குத் தண்ணீர் கொடுக்கவில்லை; பசித்தவனுக்கும் உணவு கொடுக்காமல் போனாய்.
  • TOV

    விடாய்த்தவனுக்குத் தாகத்துக்குத் தண்ணீர் கொடாமலும், பசித்தவனுக்கு போஜனம் கொடாமலும் போனீர்.
  • ERVTA

    சோர்ந்த, பசித்த ஜனங்களுக்கு நீ தண்ணீரும், உணவும் கொடாது இருந்திருக்கலாம்.
  • IRVTA

    மிகுந்த தாகமுள்ளவனுக்கு தண்ணீர் கொடுக்காமலும், பசித்தவனுக்கு ஆகாரம் கொடுக்காமலும் போனீர்.
  • ECTA

    தாகமுள்ளோர்க்குக் குடிக்கத் தண்ணீர் தரவில்லை; பசித்தோர்க்கு உணவு கொடுக்க முன்வரவில்லை.
  • RCTA

    தாகமுற்றவனுக்கு நீர் தண்ணீர் கொடுக்கவில்லை, பசித்து வந்தவனுக்கு உணவு தர மறுத்தீர்.
  • KJV

    Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • AMP

    You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. Matt. 25:42.
  • KJVP

    Thou hast not H3808 NADV given water H4325 OMD to the weary H5889 AMS to drink H8248 VHY2MS , and thou hast withheld H4513 VQY2MS bread H3899 NMS from the hungry H7457 WM-AMS .
  • YLT

    Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
  • ASV

    Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • WEB

    You haven't given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • NASB

    To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread;
  • ESV

    You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • RV

    Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • RSV

    You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • NKJV

    You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • MKJV

    You have not given water to the weary to drink, and you have held back bread from the hungry.
  • AKJV

    You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • NRSV

    You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • NIV

    You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • NIRV

    You didn't give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • NLT

    You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • MSG

    You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.
  • GNB

    You refused water to those who were tired, and refused to feed those who were hungry.
  • NET

    You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • ERVEN

    Maybe you failed to give water or food to people who were tired or hungry.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References