தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
23. ஒரு மனிதன் பூரண பாதுகாப்புடனும், சுகத்துடனும், முழு வலிமையுடனும் இருக்கையிலேயே சாகிறான்.

TOV
23. ஒருவன் நிர்வாகத்தோடும் சுகத்தோடும் வாழ்ந்து குறையற்ற பெலனுள்ளவனாய்ச் சாகிறான்.

ERVTA
23. ஒரு முழுமையும் வெற்றிகரமுமான வாழ்க்கைக்குப் பின் ஒருவன் மரிக்கிறான். அவன் முழுக்க பாதுகாப்பான, சுகமான வாழ்க்கை வாழ்கிறான்.

IRVTA
23. ஒருவன் நிர்வாகத்துடனும் சுகத்துடனும் வாழ்ந்து குறையற்ற பெலனுள்ளவனாய் இறக்கிறான்.

ECTA
23. சிலர் வளமையோடும் வலிமையோடும் நிறைவோடும் முழு அமைதியோடும் சாகின்றனர்.

RCTA
23. ஒருவன் வளமான வாழ்க்கை நடத்திக் கவலையின்றி இன்பமெல்லாம் துய்த்துப் பார்த்து,



KJV
23. One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

AMP
23. One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;

KJVP
23. One H2088 DPRO dieth H4191 VQY3MS in his full H8537 CMS-3MS strength H6106 B-CFS , being wholly H3605 CMS-3MS at ease H7946 AMS and quiet H7961 W-AMS .

YLT
23. This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

ASV
23. One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:

WEB
23. One dies in his full strength, Being wholly at ease and quiet.

NASB
23. One dies in his full vigor, wholly at ease and content;

ESV
23. One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,

RV
23. One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:

RSV
23. One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,

NKJV
23. One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;

MKJV
23. One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

AKJV
23. One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

NRSV
23. One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,

NIV
23. One man dies in full vigour, completely secure and at ease,

NIRV
23. Some people die while they are still very strong. They are completely secure. They have an easy life.

NLT
23. One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,

MSG
23. Some people die in the prime of life, with everything going for them--

GNB
23. Some people stay healthy till the day they die; they die happy and at ease, their bodies well-nourished.

NET
23. "One man dies in his full vigor, completely secure and prosperous,

ERVEN
23. One person dies after living a full and successful life, a life completely safe and comfortable,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 34
  • ஒரு மனிதன் பூரண பாதுகாப்புடனும், சுகத்துடனும், முழு வலிமையுடனும் இருக்கையிலேயே சாகிறான்.
  • TOV

    ஒருவன் நிர்வாகத்தோடும் சுகத்தோடும் வாழ்ந்து குறையற்ற பெலனுள்ளவனாய்ச் சாகிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு முழுமையும் வெற்றிகரமுமான வாழ்க்கைக்குப் பின் ஒருவன் மரிக்கிறான். அவன் முழுக்க பாதுகாப்பான, சுகமான வாழ்க்கை வாழ்கிறான்.
  • IRVTA

    ஒருவன் நிர்வாகத்துடனும் சுகத்துடனும் வாழ்ந்து குறையற்ற பெலனுள்ளவனாய் இறக்கிறான்.
  • ECTA

    சிலர் வளமையோடும் வலிமையோடும் நிறைவோடும் முழு அமைதியோடும் சாகின்றனர்.
  • RCTA

    ஒருவன் வளமான வாழ்க்கை நடத்திக் கவலையின்றி இன்பமெல்லாம் துய்த்துப் பார்த்து,
  • KJV

    One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • AMP

    One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;
  • KJVP

    One H2088 DPRO dieth H4191 VQY3MS in his full H8537 CMS-3MS strength H6106 B-CFS , being wholly H3605 CMS-3MS at ease H7946 AMS and quiet H7961 W-AMS .
  • YLT

    This one dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
  • ASV

    One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
  • WEB

    One dies in his full strength, Being wholly at ease and quiet.
  • NASB

    One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
  • ESV

    One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
  • RV

    One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
  • RSV

    One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,
  • NKJV

    One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;
  • MKJV

    One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • AKJV

    One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • NRSV

    One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,
  • NIV

    One man dies in full vigour, completely secure and at ease,
  • NIRV

    Some people die while they are still very strong. They are completely secure. They have an easy life.
  • NLT

    One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,
  • MSG

    Some people die in the prime of life, with everything going for them--
  • GNB

    Some people stay healthy till the day they die; they die happy and at ease, their bodies well-nourished.
  • NET

    "One man dies in his full vigor, completely secure and prosperous,
  • ERVEN

    One person dies after living a full and successful life, a life completely safe and comfortable,
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References