தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
12. அவருடைய படைகள் எனக்கெதிராக அணிவகுத்து, அவர்கள் எனக்கு விரோதமாய் வழியை உண்டாக்கி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முற்றுகையிடுகிறார்கள்.

TOV
12. அவருடைய தண்டுப்படைகள் ஏகமாய் வந்து, எனக்கு விரோதமாய்த் தங்கள் வழியை உயர்த்தி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றிப் பாளயமிறங்கினார்கள்.

ERVTA
12. தேவன் தமது படையை என்னைத் தாக்குவதற்கு அனுப்புகிறார். என்னைத் தாக்குவதற்கு என்னைச் சுற்றிலும் கோபுரங்களை எழுப்புகிறார்கள். என் கூடாரத்தைச் சுற்றிலும் அவர்கள் முற்றுகையிட்டிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
12. அவருடைய தண்டுப்படைகள் ஏகமாக வந்து, எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வழியை உயர்த்தி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முகாமிட்டார்கள்.

ECTA
12. அவர்தம் படைகள் ஒன்றாக எழுந்தன; அவர்கள் எனக்கெதிராய் முற்றுகை இட்டனர்; என் கூடாரத்தைச் சுற்றிப் பாசறை அமைத்தனர்.

RCTA
12. அவருடைய படைகள் திரண்டு வருகின்றன, என்னைத் தாக்க வழியமைத்தன. என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முற்றுகையிட்டன.



KJV
12. His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

AMP
12. His troops come together and cast up their way and siege works against me and encamp round about my tent.

KJVP
12. His troops H1416 CMP-3MS come H935 VQY3MP together H3162 ADV , and raise up H5549 W-VQY3MP their way H1870 CMS-3MP against H5921 PREP-1MS me , and encamp H2583 W-VQY3MP round about H5439 ADV my tabernacle H168 L-CMS-1MS .

YLT
12. Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.

ASV
12. His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.

WEB
12. His troops come on together, Build a siege ramp against me, And encamp around my tent.

NASB
12. His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.

ESV
12. His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.

RV
12. His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.

RSV
12. His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent.

NKJV
12. His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

MKJV
12. His troops come together and raise up their way against me, and camp around my tent.

AKJV
12. His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

NRSV
12. His troops come on together; they have thrown up siegeworks against me, and encamp around my tent.

NIV
12. His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.

NIRV
12. His troops march toward me in force. They come at me from every direction. They camp around my tent.

NLT
12. His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.

MSG
12. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.

GNB
12. He sends his army to attack me; they dig trenches and lay siege to my tent.

NET
12. His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.

ERVEN
12. He sends his army to attack me. They build attack towers around me. They camp around my tent.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
  • அவருடைய படைகள் எனக்கெதிராக அணிவகுத்து, அவர்கள் எனக்கு விரோதமாய் வழியை உண்டாக்கி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முற்றுகையிடுகிறார்கள்.
  • TOV

    அவருடைய தண்டுப்படைகள் ஏகமாய் வந்து, எனக்கு விரோதமாய்த் தங்கள் வழியை உயர்த்தி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றிப் பாளயமிறங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    தேவன் தமது படையை என்னைத் தாக்குவதற்கு அனுப்புகிறார். என்னைத் தாக்குவதற்கு என்னைச் சுற்றிலும் கோபுரங்களை எழுப்புகிறார்கள். என் கூடாரத்தைச் சுற்றிலும் அவர்கள் முற்றுகையிட்டிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவருடைய தண்டுப்படைகள் ஏகமாக வந்து, எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வழியை உயர்த்தி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முகாமிட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்தம் படைகள் ஒன்றாக எழுந்தன; அவர்கள் எனக்கெதிராய் முற்றுகை இட்டனர்; என் கூடாரத்தைச் சுற்றிப் பாசறை அமைத்தனர்.
  • RCTA

    அவருடைய படைகள் திரண்டு வருகின்றன, என்னைத் தாக்க வழியமைத்தன. என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முற்றுகையிட்டன.
  • KJV

    His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • AMP

    His troops come together and cast up their way and siege works against me and encamp round about my tent.
  • KJVP

    His troops H1416 CMP-3MS come H935 VQY3MP together H3162 ADV , and raise up H5549 W-VQY3MP their way H1870 CMS-3MP against H5921 PREP-1MS me , and encamp H2583 W-VQY3MP round about H5439 ADV my tabernacle H168 L-CMS-1MS .
  • YLT

    Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
  • ASV

    His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
  • WEB

    His troops come on together, Build a siege ramp against me, And encamp around my tent.
  • NASB

    His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
  • ESV

    His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
  • RV

    His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
  • RSV

    His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent.
  • NKJV

    His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
  • MKJV

    His troops come together and raise up their way against me, and camp around my tent.
  • AKJV

    His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • NRSV

    His troops come on together; they have thrown up siegeworks against me, and encamp around my tent.
  • NIV

    His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
  • NIRV

    His troops march toward me in force. They come at me from every direction. They camp around my tent.
  • NLT

    His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.
  • MSG

    He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • GNB

    He sends his army to attack me; they dig trenches and lay siege to my tent.
  • NET

    His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
  • ERVEN

    He sends his army to attack me. They build attack towers around me. They camp around my tent.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References