தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
8. நீர் என்னை ஒடுங்கப்பண்ணினீர், அதுவே சாட்சியாகிவிட்டது; என் மெலிவு எனக்கு விரோதமாக எழுந்து சாட்சி கூறுகிறது.

TOV
8. நீர் என்னைச் சுருங்கிப்போகப்பண்ணினது அதற்குச் சாட்சி; என் மெலிவு என்னில் அத்தாட்சியாக நின்று, என் முகத்துக்கு முன்பாக உத்தரவு சொல்லும்.

ERVTA
8. நீர் என்னை இணைத்து பலவீனமாக்கினீர். அதனால் நான் குற்றவாளியே என ஜனங்கள் நினைக்கிறார்கள்.

IRVTA
8. நீர் என்னைச் குறுகிப்போகச் செய்தது அதற்குச் சாட்சி; என் மெலிவு என்னில் அத்தாட்சியாக நின்று, என் முகத்திற்கு முன்பாக பதில் சொல்லும்.

ECTA
8. நீர் என்னை இளைக்கச் செய்தீர்; அதுவே எனக்கு எதிர்ச்சான்று ஆயிற்று; என் மெலிவு எழுந்து எனக்கு எதிராகச் சான்று பகர்ந்தது.

RCTA
8. (9) என் முகத்தில் விழுந்த திரைகளே எனக்கெதிரான சாட்சி, எனது உடல் மெலிவு எனக்கெதிராய் நின்று சான்று பகர்கிறது.



KJV
8. And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me:] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

AMP
8. You have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness [and wretched state of body] are further evidence [against me]; [they] testify to my face.

KJVP
8. And thou hast filled me with wrath H7059 W-VQY2MS-1MS , [ which ] is H1961 VQQ3MS a witness H5707 L-NMS [ against ] [ me ] : and my leanness H3585 CMS-1MS rising up H6965 W-VQY3MS in me beareth witness H6030 VQY3MS to my face H6440 B-CMP-1MS .

YLT
8. And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.

ASV
8. And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.

WEB
8. You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me, It testifies to my face.

NASB
8. As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;

ESV
8. And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.

RV
8. And thou hast laid fast hold on me, {cf15i which} is a witness {cf15i against me}: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.

RSV
8. And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face.

NKJV
8. You have shriveled me up, And it is a witness [against me;] My leanness rises up against me [And] bears witness to my face.

MKJV
8. And You have plucked me, for it is a witness, and my failure rises up against me, and it answers to my face.

AKJV
8. And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.

NRSV
8. And he has shriveled me up, which is a witness against me; my leanness has risen up against me, and it testifies to my face.

NIV
8. You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.

NIRV
8. People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.

NLT
8. As if to prove I have sinned, you've reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.

MSG
8. You've shriveled me like a dried prune, showing the world that you're against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me.

GNB
8. You have seized me; you are my enemy. I am skin and bones, and people take that as proof of my guilt.

NET
8. You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.

ERVEN
8. You have made me thin and weak, and people think that means I am guilty.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • நீர் என்னை ஒடுங்கப்பண்ணினீர், அதுவே சாட்சியாகிவிட்டது; என் மெலிவு எனக்கு விரோதமாக எழுந்து சாட்சி கூறுகிறது.
  • TOV

    நீர் என்னைச் சுருங்கிப்போகப்பண்ணினது அதற்குச் சாட்சி; என் மெலிவு என்னில் அத்தாட்சியாக நின்று, என் முகத்துக்கு முன்பாக உத்தரவு சொல்லும்.
  • ERVTA

    நீர் என்னை இணைத்து பலவீனமாக்கினீர். அதனால் நான் குற்றவாளியே என ஜனங்கள் நினைக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    நீர் என்னைச் குறுகிப்போகச் செய்தது அதற்குச் சாட்சி; என் மெலிவு என்னில் அத்தாட்சியாக நின்று, என் முகத்திற்கு முன்பாக பதில் சொல்லும்.
  • ECTA

    நீர் என்னை இளைக்கச் செய்தீர்; அதுவே எனக்கு எதிர்ச்சான்று ஆயிற்று; என் மெலிவு எழுந்து எனக்கு எதிராகச் சான்று பகர்ந்தது.
  • RCTA

    (9) என் முகத்தில் விழுந்த திரைகளே எனக்கெதிரான சாட்சி, எனது உடல் மெலிவு எனக்கெதிராய் நின்று சான்று பகர்கிறது.
  • KJV

    And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • AMP

    You have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness and wretched state of body are further evidence against me; they testify to my face.
  • KJVP

    And thou hast filled me with wrath H7059 W-VQY2MS-1MS , which is H1961 VQQ3MS a witness H5707 L-NMS against me : and my leanness H3585 CMS-1MS rising up H6965 W-VQY3MS in me beareth witness H6030 VQY3MS to my face H6440 B-CMP-1MS .
  • YLT

    And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
  • ASV

    And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • WEB

    You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me, It testifies to my face.
  • NASB

    As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
  • ESV

    And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • RV

    And thou hast laid fast hold on me, {cf15i which} is a witness {cf15i against me}: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
  • RSV

    And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face.
  • NKJV

    You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • MKJV

    And You have plucked me, for it is a witness, and my failure rises up against me, and it answers to my face.
  • AKJV

    And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
  • NRSV

    And he has shriveled me up, which is a witness against me; my leanness has risen up against me, and it testifies to my face.
  • NIV

    You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • NIRV

    People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • NLT

    As if to prove I have sinned, you've reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • MSG

    You've shriveled me like a dried prune, showing the world that you're against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me.
  • GNB

    You have seized me; you are my enemy. I am skin and bones, and people take that as proof of my guilt.
  • NET

    You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • ERVEN

    You have made me thin and weak, and people think that means I am guilty.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References