தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
13. அவருடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்கிறார்கள். இரக்கமின்றி, அவர் என் ஈரலைக் குத்தி எனது பித்தத்தை நிலத்தில் சிந்தப்பண்ணுகிறார்.

TOV
13. அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் ஈரலைத் தப்பவிடாமல் பிளந்தார்; என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.

ERVTA
13. தேவனுடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கிறார்கள். அவர் என் சிறுநீரகங்கள்மேல் அம்புகளை எய்கிறார். அவர் இரக்கம் காட்டவில்லை. என் ஈரலின் பித்த தண்ணீரைத் தரையில் சிந்தச் செய்கிறார்.

IRVTA
13. அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் சிறுநீரகத்தை விட்டுவிடாமல் பிளந்தார்; என் ஈரலைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.

ECTA
13. அவர் தம் வில்வீரர் என்னை வளைத்துக் கொண்டனர்; என் ஈரலை அவர் பிளந்து விட்டார்; ஈவு இரக்கமின்றி என் ஈரலின் பித்தை மண்ணில் சிந்தினார்.

RCTA
13. (14) அவருடைய வில் வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கின்றனர். சிறிதும் இரக்கம் காட்டாமல் என் ஈரலைப் பிளந்தார், என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றினார்.



KJV
13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

AMP
13. [Satan's] arrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.

KJVP
13. His archers H7228 CMP-3MS compass me round about H5437 VQY3MP , he cleaveth H6398 VPY3MS my reins H3629 CFP-1MS asunder , and doth not H3808 W-NPAR spare H2550 VQY3MS ; he poureth out H8210 VQY3MS my gall H4845 CFS-1MS upon the ground H776 LD-NFS .

YLT
13. Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

ASV
13. His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.

WEB
13. His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

NASB
13. his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.

ESV
13. his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

RV
13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

RSV
13. his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground.

NKJV
13. His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.

MKJV
13. His archers hem me in; He splits my inward parts, and does not spare; He pours out my gall on the ground.

AKJV
13. His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.

NRSV
13. his archers surround me. He slashes open my kidneys, and shows no mercy; he pours out my gall on the ground.

NIV
13. his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.

NIRV
13. He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.

NLT
13. and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.

MSG
13. then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground.

GNB
13. and shoots arrows at me from every side--- arrows that pierce and wound me; and even then he shows no pity.

NET
13. his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.

ERVEN
13. With his archers all around me, he shoots arrows into my kidneys. He shows no mercy and spills my gall on the ground.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • அவருடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்கிறார்கள். இரக்கமின்றி, அவர் என் ஈரலைக் குத்தி எனது பித்தத்தை நிலத்தில் சிந்தப்பண்ணுகிறார்.
  • TOV

    அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் ஈரலைத் தப்பவிடாமல் பிளந்தார்; என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.
  • ERVTA

    தேவனுடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கிறார்கள். அவர் என் சிறுநீரகங்கள்மேல் அம்புகளை எய்கிறார். அவர் இரக்கம் காட்டவில்லை. என் ஈரலின் பித்த தண்ணீரைத் தரையில் சிந்தச் செய்கிறார்.
  • IRVTA

    அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் சிறுநீரகத்தை விட்டுவிடாமல் பிளந்தார்; என் ஈரலைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.
  • ECTA

    அவர் தம் வில்வீரர் என்னை வளைத்துக் கொண்டனர்; என் ஈரலை அவர் பிளந்து விட்டார்; ஈவு இரக்கமின்றி என் ஈரலின் பித்தை மண்ணில் சிந்தினார்.
  • RCTA

    (14) அவருடைய வில் வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கின்றனர். சிறிதும் இரக்கம் காட்டாமல் என் ஈரலைப் பிளந்தார், என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றினார்.
  • KJV

    His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • AMP

    Satan's arrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • KJVP

    His archers H7228 CMP-3MS compass me round about H5437 VQY3MP , he cleaveth H6398 VPY3MS my reins H3629 CFP-1MS asunder , and doth not H3808 W-NPAR spare H2550 VQY3MS ; he poureth out H8210 VQY3MS my gall H4845 CFS-1MS upon the ground H776 LD-NFS .
  • YLT

    Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
  • ASV

    His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • WEB

    His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
  • NASB

    his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
  • ESV

    his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • RV

    His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • RSV

    his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • NKJV

    His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
  • MKJV

    His archers hem me in; He splits my inward parts, and does not spare; He pours out my gall on the ground.
  • AKJV

    His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • NRSV

    his archers surround me. He slashes open my kidneys, and shows no mercy; he pours out my gall on the ground.
  • NIV

    his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
  • NIRV

    He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
  • NLT

    and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • MSG

    then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground.
  • GNB

    and shoots arrows at me from every side--- arrows that pierce and wound me; and even then he shows no pity.
  • NET

    his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • ERVEN

    With his archers all around me, he shoots arrows into my kidneys. He shows no mercy and spills my gall on the ground.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References