தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
18. ஞானிகள் தங்கள் முற்பிதாக்களிடமிருந்து பெற்று, ஒன்றையும் மறைக்காமல் அறிவித்ததைச் சொல்வேன்.

TOV
18. ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.

ERVTA
18. ஞானவான்கள் எனக்குக் கூறியவற்றை நான் உனக்குச் சொல்வேன். ஞானவான்களின் முற்பிதாக்கள் அவர்களுக்கு இவற்றைக் கூறினார்கள். அவர்கள் எந்த இரகசியங்களையும் என்னிடமிருந்து மறைக்கவில்லை.

IRVTA
18. ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.

ECTA
18. ஞானிகள் உரைத்தவை அவை! அவர்கள் தந்தையர் மறைக்காதவை அவை!

RCTA
18. ஞானிகள் இதையே சொல்லியிருக்கிறார்கள், தங்கள் முன்னோரிடமிருந்து இதைக் கற்றறிந்து, நம்மிடம் மறைக்காமல் சொல்லிச் சென்றனர்.



KJV
18. Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]

AMP
18. What wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,

KJVP
18. Which H834 RPRO wise H2450 AMP men have told H5046 VHY3MP from their fathers H1 M-CMP-3MP , and have not H3808 W-NPAR hid H3582 VPQ3MP [ it ] :

YLT
18. Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

ASV
18. (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;

WEB
18. (Which wise men have told From their fathers, and have not hidden it;

NASB
18. What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,

ESV
18. (what wise men have told, without hiding it from their fathers,

RV
18. (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;

RSV
18. (what wise men have told, and their fathers have not hidden,

NKJV
18. What wise men have told, Not hiding [anything received] from their fathers,

MKJV
18. that which wise men have told, and have not hidden from their fathers;

AKJV
18. Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

NRSV
18. what sages have told, and their ancestors have not hidden,

NIV
18. what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers

NIRV
18. I'll tell you what those who are wise have said. They don't hide anything they've received from their people of long ago.

NLT
18. And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers--

MSG
18. It's what wise men and women have always taught, holding nothing back from what they were taught

GNB
18. Those who are wise have taught me truths which they learned from their ancestors, and they kept no secrets hidden.

NET
18. what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,

ERVEN
18. I will tell you what wise men would say, things they heard from their fathers and then freely passed on. They didn't hide any secrets from me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 35
  • ஞானிகள் தங்கள் முற்பிதாக்களிடமிருந்து பெற்று, ஒன்றையும் மறைக்காமல் அறிவித்ததைச் சொல்வேன்.
  • TOV

    ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    ஞானவான்கள் எனக்குக் கூறியவற்றை நான் உனக்குச் சொல்வேன். ஞானவான்களின் முற்பிதாக்கள் அவர்களுக்கு இவற்றைக் கூறினார்கள். அவர்கள் எந்த இரகசியங்களையும் என்னிடமிருந்து மறைக்கவில்லை.
  • IRVTA

    ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.
  • ECTA

    ஞானிகள் உரைத்தவை அவை! அவர்கள் தந்தையர் மறைக்காதவை அவை!
  • RCTA

    ஞானிகள் இதையே சொல்லியிருக்கிறார்கள், தங்கள் முன்னோரிடமிருந்து இதைக் கற்றறிந்து, நம்மிடம் மறைக்காமல் சொல்லிச் சென்றனர்.
  • KJV

    Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
  • AMP

    What wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,
  • KJVP

    Which H834 RPRO wise H2450 AMP men have told H5046 VHY3MP from their fathers H1 M-CMP-3MP , and have not H3808 W-NPAR hid H3582 VPQ3MP it :
  • YLT

    Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
  • ASV

    (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
  • WEB

    (Which wise men have told From their fathers, and have not hidden it;
  • NASB

    What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
  • ESV

    (what wise men have told, without hiding it from their fathers,
  • RV

    (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
  • RSV

    (what wise men have told, and their fathers have not hidden,
  • NKJV

    What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,
  • MKJV

    that which wise men have told, and have not hidden from their fathers;
  • AKJV

    Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
  • NRSV

    what sages have told, and their ancestors have not hidden,
  • NIV

    what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
  • NIRV

    I'll tell you what those who are wise have said. They don't hide anything they've received from their people of long ago.
  • NLT

    And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers--
  • MSG

    It's what wise men and women have always taught, holding nothing back from what they were taught
  • GNB

    Those who are wise have taught me truths which they learned from their ancestors, and they kept no secrets hidden.
  • NET

    what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,
  • ERVEN

    I will tell you what wise men would say, things they heard from their fathers and then freely passed on. They didn't hide any secrets from me.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References