தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
15. இறைவன் தமது பரிசுத்தவான்களையும் நம்புகிறதில்லை; வானங்களே அவருடைய பார்வைக்குத் தூய்மையற்றதாய் இருக்கிறதென்றால்,

TOV
15. இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை; வானங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.

ERVTA
15. தேவன் அவரது தூதர்களைக்கூட [*தூதர்களை எழுத்தின் பிராகாரமாக, “பரிசுத்தமான ஒன்று” எனப் பொருள்படும்.] நம்புகிறதில்லை. வானங்களும் அவரது பார்வையில் துய்மையானவை அல்ல.

IRVTA
15. இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை; வானங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.

ECTA
15. வான தூதரில் இறைவன் நம்பிக்கை வையார்; வானங்களும் அவர்தம் கண்முன் தூயவையல்ல;

RCTA
15. இதோ, பரிசுத்தர்கள் மேலும் கடவுள் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை, வானங்கள் கூட அவர் கண்முன் தூயவையல்ல.



KJV
15. Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

AMP
15. Behold, [God] puts no trust in His holy ones [the angels]; indeed, the heavens are not clean in His sight--

KJVP
15. Behold H2005 IJEC , he putteth no trust H539 VHY3MS in his saints H6918 B-JMS-3MS ; yea , the heavens H8064 W-NMP are not H3808 NADV clean H2141 VQQ3MP in his sight H5869 B-CMD-3MS .

YLT
15. Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

ASV
15. Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:

WEB
15. Behold, he puts no trust in his holy ones; Yes, the heavens are not clean in his sight:

NASB
15. If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,

ESV
15. Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;

RV
15. Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.

RSV
15. Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;

NKJV
15. If [God] puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

MKJV
15. Behold, He puts no trust in His saints; yea, the heavens are not clean in His sight.

AKJV
15. Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.

NRSV
15. God puts no trust even in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;

NIV
15. If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,

NIRV
15. God doesn't trust his holy angels. Even the heavens aren't pure in his sight.

NLT
15. Look, God does not even trust the angels. Even the heavens are not absolutely pure in his sight.

MSG
15. Why, God can't even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves,

GNB
15. Why, God does not trust even his angels; even they are not pure in his sight.

NET
15. If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,

ERVEN
15. God does not even trust his angels. He does not even think the sky is pure.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 35
  • இறைவன் தமது பரிசுத்தவான்களையும் நம்புகிறதில்லை; வானங்களே அவருடைய பார்வைக்குத் தூய்மையற்றதாய் இருக்கிறதென்றால்,
  • TOV

    இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை; வானங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.
  • ERVTA

    தேவன் அவரது தூதர்களைக்கூட *தூதர்களை எழுத்தின் பிராகாரமாக, “பரிசுத்தமான ஒன்று” எனப் பொருள்படும். நம்புகிறதில்லை. வானங்களும் அவரது பார்வையில் துய்மையானவை அல்ல.
  • IRVTA

    இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை; வானங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.
  • ECTA

    வான தூதரில் இறைவன் நம்பிக்கை வையார்; வானங்களும் அவர்தம் கண்முன் தூயவையல்ல;
  • RCTA

    இதோ, பரிசுத்தர்கள் மேலும் கடவுள் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை, வானங்கள் கூட அவர் கண்முன் தூயவையல்ல.
  • KJV

    Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
  • AMP

    Behold, God puts no trust in His holy ones the angels; indeed, the heavens are not clean in His sight--
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , he putteth no trust H539 VHY3MS in his saints H6918 B-JMS-3MS ; yea , the heavens H8064 W-NMP are not H3808 NADV clean H2141 VQQ3MP in his sight H5869 B-CMD-3MS .
  • YLT

    Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
  • ASV

    Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
  • WEB

    Behold, he puts no trust in his holy ones; Yes, the heavens are not clean in his sight:
  • NASB

    If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
  • ESV

    Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;
  • RV

    Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
  • RSV

    Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
  • NKJV

    If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,
  • MKJV

    Behold, He puts no trust in His saints; yea, the heavens are not clean in His sight.
  • AKJV

    Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
  • NRSV

    God puts no trust even in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
  • NIV

    If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
  • NIRV

    God doesn't trust his holy angels. Even the heavens aren't pure in his sight.
  • NLT

    Look, God does not even trust the angels. Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • MSG

    Why, God can't even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves,
  • GNB

    Why, God does not trust even his angels; even they are not pure in his sight.
  • NET

    If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
  • ERVEN

    God does not even trust his angels. He does not even think the sky is pure.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References