தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
2. “நீங்கள் பெரியவர்கள், சந்தேகம் இல்லை. ஞானமும் உங்களுடனே செத்துவிடும்!

TOV
2. ஆம், நீங்களே ஞானமுள்ள ஜனங்கள்; உங்களுடனே ஞானம் சாகும்.

ERVTA
2. “நீங்கள் மட்டுமே ஞானவான் என நீங்கள் எண்ணுகின்றீர்கள் என நான் உறுதியாகக் கருதுகிறேன். நீங்கள் மரிக்கும்போது ஞானமும் உங்களோடு அழிந்துப்போகும்.

IRVTA
2. “ஆம், நீங்களே ஞானமுள்ள மக்கள்; உங்களுடனே ஞானம் சாகும்.

ECTA
2. உண்மையிலும் உண்மை; நீங்கள்தாம் எல்லாம் தெரிந்தவர்கள். உங்களோடு ஞானமும் ஒழிந்துவிடும்!

RCTA
2. மெய் தான், நீங்கள் தான் மக்களின் குரல்; நீங்கள் சாகும் போது ஞானமே செத்துப் போகும்.



KJV
2. No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.

AMP
2. No doubt you are the [only wise] people [in the world], and wisdom will die with you!

KJVP
2. No doubt H551 CONJ but H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS [ are ] the people H5971 NMS , and wisdom H2451 NFS shall die H4191 VQY3FS with H5973 W-PREP-2MS you .

YLT
2. Truly -- ye [are] the people, And with you doth wisdom die.

ASV
2. No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.

WEB
2. "No doubt, but you are the people, And wisdom shall die with you.

NASB
2. No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die!

ESV
2. "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.

RV
2. No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you

RSV
2. "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.

NKJV
2. "No doubt you [are] the people, And wisdom will die with you!

MKJV
2. For truly you are the people, and wisdom will die with you.

AKJV
2. No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.

NRSV
2. "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.

NIV
2. "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!

NIRV
2. "You people think you know everything, don't you? You are sure that wisdom will die with you!

NLT
2. "You people really know everything, don't you? And when you die, wisdom will die with you!

MSG
2. "I'm sure you speak for all the experts, and when you die there'll be no one left to tell us how to live.

GNB
2. (SEE 12:1)

NET
2. "Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.

ERVEN
2. "I'm sure you think you are the only wise people left. You think that when you die, wisdom will be gone with you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
  • “நீங்கள் பெரியவர்கள், சந்தேகம் இல்லை. ஞானமும் உங்களுடனே செத்துவிடும்!
  • TOV

    ஆம், நீங்களே ஞானமுள்ள ஜனங்கள்; உங்களுடனே ஞானம் சாகும்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் மட்டுமே ஞானவான் என நீங்கள் எண்ணுகின்றீர்கள் என நான் உறுதியாகக் கருதுகிறேன். நீங்கள் மரிக்கும்போது ஞானமும் உங்களோடு அழிந்துப்போகும்.
  • IRVTA

    “ஆம், நீங்களே ஞானமுள்ள மக்கள்; உங்களுடனே ஞானம் சாகும்.
  • ECTA

    உண்மையிலும் உண்மை; நீங்கள்தாம் எல்லாம் தெரிந்தவர்கள். உங்களோடு ஞானமும் ஒழிந்துவிடும்!
  • RCTA

    மெய் தான், நீங்கள் தான் மக்களின் குரல்; நீங்கள் சாகும் போது ஞானமே செத்துப் போகும்.
  • KJV

    No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
  • AMP

    No doubt you are the only wise people in the world, and wisdom will die with you!
  • KJVP

    No doubt H551 CONJ but H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS are the people H5971 NMS , and wisdom H2451 NFS shall die H4191 VQY3FS with H5973 W-PREP-2MS you .
  • YLT

    Truly -- ye are the people, And with you doth wisdom die.
  • ASV

    No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
  • WEB

    "No doubt, but you are the people, And wisdom shall die with you.
  • NASB

    No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die!
  • ESV

    "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • RV

    No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you
  • RSV

    "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • NKJV

    "No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
  • MKJV

    For truly you are the people, and wisdom will die with you.
  • AKJV

    No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
  • NRSV

    "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • NIV

    "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
  • NIRV

    "You people think you know everything, don't you? You are sure that wisdom will die with you!
  • NLT

    "You people really know everything, don't you? And when you die, wisdom will die with you!
  • MSG

    "I'm sure you speak for all the experts, and when you die there'll be no one left to tell us how to live.
  • GNB

    (SEE 12:1)
  • NET

    "Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • ERVEN

    "I'm sure you think you are the only wise people left. You think that when you die, wisdom will be gone with you.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References