OCVTA
7. நான் குற்றமற்றவன் என்பது உமக்குத் தெரியும், உமது கையினின்று என்னை விடுவிக்க ஒருவராலும் முடியாது என்றும் தெரியும்.
TOV
7. நான் துன்மார்க்கன் அல்ல என்பது உமக்குத் தெரியும்; உம்முடைய கைக்கு என்னைத் தப்புவிக்கிறவன் இல்லை.
ERVTA
7. நான் களங்கமற்றவன் என்பதை நீர் அறிந்திருந்தும் உமது ஆற்றலிலிருந்து தப்பித்துக்கொள்ள வழியில்லை!
IRVTA
7. நான் துன்மார்க்கன் அல்ல என்பது உமக்குத் தெரியும்; உம்முடைய கைக்கு என்னை விடுவிக்கிறவன் இல்லை.
ECTA
7. நான் குற்றமற்றவன் என நீர் அறிந்தாலும், உம் கையினின்று என்னைத் தப்புவிப்பவர் ஒருவருமில்லை.
RCTA
7. நான் குற்றமற்றவன் என்பது உமக்குத் தெரியாததன்று; உம் கையினின்று தப்பிக்க வல்லவன் எவனுமில்லை.
KJV
7. Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thine hand.
AMP
7. Although You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?
KJVP
7. Thou knowest H1847 CFS-2MS that H3588 CONJ I am not H3808 NADV wicked H7561 VQY1MS ; and [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR that can deliver H5337 VHPMS out of thine hand H3027 M-CFS-2MS .
YLT
7. For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
ASV
7. Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
WEB
7. Although you know that I am not wicked, There is no one who can deliver out of your hand.
NASB
7. Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
ESV
7. although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
RV
7. Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?
RSV
7. although thou knowest that I am not guilty, and there is none to deliver out of thy hand?
NKJV
7. Although You know that I am not wicked, And [there is] no one who can deliver from Your hand?
MKJV
7. You know that I am not wicked; and there is none who can deliver out of Your hand.
AKJV
7. You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
NRSV
7. although you know that I am not guilty, and there is no one to deliver out of your hand?
NIV
7. though you know that I am not guilty and that no-one can rescue me from your hand?
NIRV
7. You already know I'm not guilty. No one can save me from your powerful hand.
NLT
7. Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your hands.
MSG
7. You know good and well I'm not guilty. You also know no one can help me.
GNB
7. You know that I am not guilty, that no one can save me from you.
NET
7. although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
ERVEN
7. You know I am innocent, but no one can save me from your power!