OCVTA
16. அவர்களோ அவர்களுடைய முற்பிதாக்களோ அறியாத தேசத்தாரின் மத்தியில் அவர்களைச் சிதறடிப்பேன். நான் அவர்களை முழுவதும் அழித்துத் தீருமட்டும் அவர்களை வாளுடன் துரத்துவேன்.”
TOV
16. அவர்களும், அவர்கள் பிதாக்களும் அறியாத புறஜாதிகளுக்குள்ளே அவர்களைச் சிதறடித்து, பட்டயம் அவர்களை நிர்மூலமாக்குமட்டும் அதை அவர்களுக்குப் பின்னாக அனுப்புவேன் என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
16. நான் யூதாவின் ஜனங்களை பல நாடுகளிலும் சிதறும்படி செய்வேன். அவர்கள் புற ஜாதிகளுக்குள் வாழ்வார்கள். அவர்களும் அவர்களது தந்தைகளும் அந்த நாடுகளைப்பற்றி எப்பொழுதும் அறிந்திருக்கமாட்டார்கள். நான் பட்டயங்களுடன் ஆட்களை அனுப்புவேன். அவர்கள் யூதாவின் ஜனங்களைக் கொல்வார்கள். ஜனங்கள் முடிந்து போகுமட்டும் அவர்கள் அவர்களைக் கொல்வார்கள்.”
IRVTA
16. அவர்களும், அவர்கள் முற்பிதாக்களும் அறியாத மக்களுக்குள்ளே அவர்களைச் சிதறடித்து, பட்டயம் அவர்களை அழிக்கும்வரை அதை அவர்களுக்குப் பின்னாக அனுப்புவேன் என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ECTA
16. அவர்களோ அவர்தம் மூதாதையரோ அறிந்திராத மக்களினங்கள் நடுவில் அவர்களைச் சிதறடிப்பேன். நான் அவர்களை முற்றிலும் அழிக்கும் வரை அவர்களுக்குப் பின் வாளை அனுப்புவேன். போர் எழச் செய்வேன்.
RCTA
16. அவர்களும் அவர்களுடைய முன்னோர்களும் அறியாத புறவினத்தார்களுக்குள் அவர்களைச் சிதறடிப்போம்; அவர்களை முற்றிலும் அழிக்கவேண்டி அவர்களுக்குப் பின்னாலேயே வாளையும் அனுப்புவோம்."
KJV
16. I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
AMP
16. I will scatter them also among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword among them and after them until I have consumed them.
KJVP
16. I will scatter H6327 them also among the heathen H1471 , whom H834 RPRO neither H3808 NADV they H1992 PPRO-3MP nor their fathers H1 have known H3045 : and I will send H7971 a sword H2719 D-GFS after H310 them , till H5704 PREP I have consumed H3615 them .
YLT
16. And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them.
ASV
16. I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
WEB
16. I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.
NASB
16. Thus says the LORD of hosts: Attention! tell the wailing women to come, summon the best of them;
ESV
16. I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them."
RV
16. I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send the sword after them, till I have consumed them.
RSV
16. I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them."
NKJV
16. "I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them."
MKJV
16. I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.
AKJV
16. I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
NRSV
16. I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.
NIV
16. I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."
NIRV
16. I will scatter them among the nations. They and their people before them have not had anything to do with those nations before. I will chase these people with swords. I will hunt them down until I have destroyed them."
NLT
16. I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely."
MSG
16. "Then I'll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I'll send Death in pursuit until there's nothing left of them."
GNB
16. I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have heard about, and I will send armies against them until I have completely destroyed them."
NET
16. I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.'"
ERVEN
16. I will scatter the people of Judah throughout other nations. They will live in strange nations that they and their fathers never knew about. I will send men with swords. They will kill the people of Judah. They will kill them until the people are finished."