தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
31. ஆகவே நான் மோவாபைக் குறித்துப் புலம்புவேன். மோவாப் நாடு முழுவதற்காகவும் நான் கதறுவேன். கிர் ஹெரெஸ் மனிதருக்காகவும் ஏங்கி அழுவேன்.

TOV
31. ஆகையால் மோவாபினிமித்தம் நான் அலறி, மோவாப் தேசம் அனைத்தினிமித்தமும் கூக்குரலிடுவேன்; கீராரேஸ் மனுஷரினிமித்தம் பெருமூச்சுவிடப்படும்.

ERVTA
31. எனவே, நான் மோவாபிற்காக அழுகிறேன். நான் மோவாபிலுள்ள ஒவ்வொருவருக்காகவும் அழுகிறேன். நான் கீராரேஸ்ஸிலிருந்து வந்தவர்களுக்காகவும் அழுகிறேன்.

IRVTA
31. ஆகையால் மோவாபினிமித்தம் நான் அலறி, மோவாப் தேசம் அனைத்தினிமித்தமும் கூக்குரலிடுவேன்; கீராரேஸ் மனிதரினிமித்தம் பெருமூச்சுவிடப்படும்.

ECTA
31. மோவாபை முன்னிட்டு நான் ஓலமிடுவேன்; மோவாபு முழுவதையும் குறித்து அலறியழுவேன்; கீர்கெரேசின் மனிதர் பொருட்டுப் புலம்புவேன்.

RCTA
31. ஆதலால் மோவாபை முன்னிட்டு அலறியழுவேன், மோவாபு நாடு முழுவதையும் குறித்துப் புலம்புவேன், கிர்கேரஸ் ஊராருக்காகப் பெருமூச்சு விடுவேன்.



KJV
31. Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kir- heres.

AMP
31. Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing and mourning. [Isa. 15:1; 16:7, 11.]

KJVP
31. Therefore H5921 PREP will I howl H3213 for H5921 PREP Moab H4124 , and I will cry out H2199 for all H3605 Moab H4124 ; [ mine ] [ heart ] shall mourn H1897 for H413 PREP the men H376 CMP of Kir H7025 - heres .

YLT
31. Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,

ASV
31. Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

WEB
31. Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

NASB
31. And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.

ESV
31. Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

RV
31. Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

RSV
31. Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kirheres I mourn.

NKJV
31. Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.

MKJV
31. So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.

AKJV
31. Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

NRSV
31. Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.

NIV
31. Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.

NIRV
31. So I cry out over Moab. I cry for all of Moab's people. I groan for the men of Kir Hareseth.

NLT
31. So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir-hareseth.

MSG
31. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.

GNB
31. And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.

NET
31. So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

ERVEN
31. So I cry for Moab. I cry for everyone in Moab. I cry for the men from Kir Hareseth.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 47
  • ஆகவே நான் மோவாபைக் குறித்துப் புலம்புவேன். மோவாப் நாடு முழுவதற்காகவும் நான் கதறுவேன். கிர் ஹெரெஸ் மனிதருக்காகவும் ஏங்கி அழுவேன்.
  • TOV

    ஆகையால் மோவாபினிமித்தம் நான் அலறி, மோவாப் தேசம் அனைத்தினிமித்தமும் கூக்குரலிடுவேன்; கீராரேஸ் மனுஷரினிமித்தம் பெருமூச்சுவிடப்படும்.
  • ERVTA

    எனவே, நான் மோவாபிற்காக அழுகிறேன். நான் மோவாபிலுள்ள ஒவ்வொருவருக்காகவும் அழுகிறேன். நான் கீராரேஸ்ஸிலிருந்து வந்தவர்களுக்காகவும் அழுகிறேன்.
  • IRVTA

    ஆகையால் மோவாபினிமித்தம் நான் அலறி, மோவாப் தேசம் அனைத்தினிமித்தமும் கூக்குரலிடுவேன்; கீராரேஸ் மனிதரினிமித்தம் பெருமூச்சுவிடப்படும்.
  • ECTA

    மோவாபை முன்னிட்டு நான் ஓலமிடுவேன்; மோவாபு முழுவதையும் குறித்து அலறியழுவேன்; கீர்கெரேசின் மனிதர் பொருட்டுப் புலம்புவேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் மோவாபை முன்னிட்டு அலறியழுவேன், மோவாபு நாடு முழுவதையும் குறித்துப் புலம்புவேன், கிர்கேரஸ் ஊராருக்காகப் பெருமூச்சு விடுவேன்.
  • KJV

    Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir- heres.
  • AMP

    Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing and mourning. Isa. 15:1; 16:7, 11.
  • KJVP

    Therefore H5921 PREP will I howl H3213 for H5921 PREP Moab H4124 , and I will cry out H2199 for all H3605 Moab H4124 ; mine heart shall mourn H1897 for H413 PREP the men H376 CMP of Kir H7025 - heres .
  • YLT

    Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
  • ASV

    Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
  • WEB

    Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
  • NASB

    And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.
  • ESV

    Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • RV

    Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
  • RSV

    Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kirheres I mourn.
  • NKJV

    Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
  • MKJV

    So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.
  • AKJV

    Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
  • NRSV

    Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.
  • NIV

    Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
  • NIRV

    So I cry out over Moab. I cry for all of Moab's people. I groan for the men of Kir Hareseth.
  • NLT

    So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir-hareseth.
  • MSG

    But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.
  • GNB

    And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.
  • NET

    So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
  • ERVEN

    So I cry for Moab. I cry for everyone in Moab. I cry for the men from Kir Hareseth.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References