தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
42. “யெகோவா கூறுவது இதுவே: இந்த மக்கள்மேல் இப்பேரிடரை நானே கொண்டுவந்தேன். ஆகவே நான் அவர்களுக்குக் கொடுத்த வாக்குத்தத்தத்தின்படி, எல்லா செல்வச் செழிப்பையும் அதிகமாய் அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன்.

TOV
42. நான் இந்த ஜனத்தின்மேல் இந்தப் பெரிய தீங்கையெல்லாம் வரப்பண்ணினதுபோல, அவர்களைக்குறித்துச் சொன்ன எல்லா நன்மையையும் அவர்கள்மேல் வரப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
42. இதுதான் கர்த்தர் சொல்கிறது: “இஸ்ரவேல் மற்றும் யூதா ஜனங்களுக்கு நான் இந்த பெரும் அழிவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். அதே வழியில் அவர்களுக்கு நான் நன்மையை செய்வேன். நான் அவர்களுக்கு நன்மை செய்வதாக உறுதி கூறுகிறேன்.

IRVTA
42. நான் இந்த மக்கள்மேல் இந்தப் பெரிய தீங்கையெல்லாம் வரச்செய்ததுபோல, அவர்களைக்குறித்துச் சொன்ன எல்லா நன்மையையும் அவர்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
42. ஏனெனில், ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; இத்தகைய பெரும் தீங்கு அனைத்தையும் இம்மக்கள்மீது வரச் செய்தது போலவே, நான் அவர்களுக்கு அறிவித்திருக்கும் எல்லா நலன்களையும் அவர்களுக்கு வழங்குவேன்.

RCTA
42. ஆண்டவர் இன்னும் கூறுகிறார்: இத்தகைய பெருந்தீமைகளையெல்லாம் அந்த மக்களுக்குக் கொண்டு வந்தது போலவே, நாம் அவர்களுக்கு அறிவிக்கும் நன்மைகளையெல்லாம் அவர்கள் மேல் பொழிவோம்.



KJV
42. For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

AMP
42. For thus says the Lord: As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

KJVP
42. For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; Like as H834 RPRO I have brought H935 all H3605 NMS this H2063 D-DFS great H1419 D-AFS evil H7451 D-AFS upon H413 PREP this H2088 D-PMS people H5971 , so H3651 ADV will I H595 PPRO-1MS bring H935 VHPMS upon H5921 PREP-3MP them all H3605 NMS the good H2896 that H834 RPRO I H595 PPRO-1MS have promised H1696 VQPMS them .

YLT
42. `For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;

ASV
42. For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

WEB
42. For thus says Yahweh: Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.

NASB
42. For thus says the LORD: Just as I brought upon this people all this great evil, so I will bring upon them all the good I promise them.

ESV
42. "For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.

RV
42. For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

RSV
42. "For thus says the LORD: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.

NKJV
42. " For thus says the LORD: 'Just as I have brought all this great calamity on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.

MKJV
42. For so says Jehovah: As I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.

AKJV
42. For thus said the LORD; Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.

NRSV
42. For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good fortune that I now promise them.

NIV
42. "This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.

NIRV
42. The Lord says, "I have brought all of this horrible trouble on these people. But now I will give them all of the good things I have promised them.

NLT
42. "This is what the LORD says: Just as I have brought all these calamities on them, so I will do all the good I have promised them.

MSG
42. "Yes, this is GOD's Message: 'I will certainly bring this huge catastrophe on this people, but I will also usher in a wonderful life of prosperity. I promise.

GNB
42. "Just as I have brought this disaster on these people, so I am going to give them all the good things that I have promised.

NET
42. "For I, the LORD, say: 'I will surely bring on these people all the good fortune that I am hereby promising them. I will be just as sure to do that as I have been in bringing all this great disaster on them.

ERVEN
42. This is what the Lord says: "I have brought this great disaster to the people of Israel and Judah. In the same way I will bring good things to them. I promise to do good things for them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
  • “யெகோவா கூறுவது இதுவே: இந்த மக்கள்மேல் இப்பேரிடரை நானே கொண்டுவந்தேன். ஆகவே நான் அவர்களுக்குக் கொடுத்த வாக்குத்தத்தத்தின்படி, எல்லா செல்வச் செழிப்பையும் அதிகமாய் அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன்.
  • TOV

    நான் இந்த ஜனத்தின்மேல் இந்தப் பெரிய தீங்கையெல்லாம் வரப்பண்ணினதுபோல, அவர்களைக்குறித்துச் சொன்ன எல்லா நன்மையையும் அவர்கள்மேல் வரப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    இதுதான் கர்த்தர் சொல்கிறது: “இஸ்ரவேல் மற்றும் யூதா ஜனங்களுக்கு நான் இந்த பெரும் அழிவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். அதே வழியில் அவர்களுக்கு நான் நன்மையை செய்வேன். நான் அவர்களுக்கு நன்மை செய்வதாக உறுதி கூறுகிறேன்.
  • IRVTA

    நான் இந்த மக்கள்மேல் இந்தப் பெரிய தீங்கையெல்லாம் வரச்செய்ததுபோல, அவர்களைக்குறித்துச் சொன்ன எல்லா நன்மையையும் அவர்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; இத்தகைய பெரும் தீங்கு அனைத்தையும் இம்மக்கள்மீது வரச் செய்தது போலவே, நான் அவர்களுக்கு அறிவித்திருக்கும் எல்லா நலன்களையும் அவர்களுக்கு வழங்குவேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் இன்னும் கூறுகிறார்: இத்தகைய பெருந்தீமைகளையெல்லாம் அந்த மக்களுக்குக் கொண்டு வந்தது போலவே, நாம் அவர்களுக்கு அறிவிக்கும் நன்மைகளையெல்லாம் அவர்கள் மேல் பொழிவோம்.
  • KJV

    For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
  • AMP

    For thus says the Lord: As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; Like as H834 RPRO I have brought H935 all H3605 NMS this H2063 D-DFS great H1419 D-AFS evil H7451 D-AFS upon H413 PREP this H2088 D-PMS people H5971 , so H3651 ADV will I H595 PPRO-1MS bring H935 VHPMS upon H5921 PREP-3MP them all H3605 NMS the good H2896 that H834 RPRO I H595 PPRO-1MS have promised H1696 VQPMS them .
  • YLT

    `For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;
  • ASV

    For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
  • WEB

    For thus says Yahweh: Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.
  • NASB

    For thus says the LORD: Just as I brought upon this people all this great evil, so I will bring upon them all the good I promise them.
  • ESV

    "For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
  • RV

    For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
  • RSV

    "For thus says the LORD: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
  • NKJV

    " For thus says the LORD: 'Just as I have brought all this great calamity on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.
  • MKJV

    For so says Jehovah: As I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.
  • AKJV

    For thus said the LORD; Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.
  • NRSV

    For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good fortune that I now promise them.
  • NIV

    "This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
  • NIRV

    The Lord says, "I have brought all of this horrible trouble on these people. But now I will give them all of the good things I have promised them.
  • NLT

    "This is what the LORD says: Just as I have brought all these calamities on them, so I will do all the good I have promised them.
  • MSG

    "Yes, this is GOD's Message: 'I will certainly bring this huge catastrophe on this people, but I will also usher in a wonderful life of prosperity. I promise.
  • GNB

    "Just as I have brought this disaster on these people, so I am going to give them all the good things that I have promised.
  • NET

    "For I, the LORD, say: 'I will surely bring on these people all the good fortune that I am hereby promising them. I will be just as sure to do that as I have been in bringing all this great disaster on them.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "I have brought this great disaster to the people of Israel and Judah. In the same way I will bring good things to them. I promise to do good things for them.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 44
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References