OCVTA
16. அவன் ஏழை வறியோரின் வழக்கை விசாரித்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாம் நன்றாய் நடைபெற்றன. என்னை அறிந்துகொள்வது என்பதன் அர்த்தம் இதுவல்லவோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
TOV
16. அவன் சிறுமையும் எளிமையுமானவனுடைய நியாயத்தை விசாரித்தான்; அப்பொழுது சுகமாய் வாழ்ந்தான், அப்படிச் செய்வதல்லவோ என்னை அறிகிற அறிவு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
16. யோசியா ஏழைகளுக்கும் யாருக்கெல்லாம் தேவை இருந்ததோ அவர்களுக்கும் உதவினான். ஆகையால், அவனுக்கு அனைத்துக் காரியங்களும் எளிமையாக நடந்தன. யோயாக்கீம், “தேவனை அறிவது” என்பதன் பொருள் என்ன? இதன் பொருள் சரியாக வாழு, நியாயமாக இரு, ஏழை எளியோருக்கு உதவு. என்னை அறிவது என்பதன் பொருள் இதுதான். இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.
IRVTA
16. அவன் சிறுமையும் எளிமையுமானவனுடைய நியாயத்தை விசாரித்தான்; அப்பொழுது சுகமாய் வாழ்ந்தான், அப்படிச் செய்வதல்லவோ என்னை அறிகிற அறிவு என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ECTA
16. ஏழை எளியோரின் வழக்கில் அவன் நீதி வழங்கினான். எல்லாம் நலமாய் இருந்தது. என்னை அறிதல் என்பது இதுதானே! என்கிறார் ஆண்டவர்.
RCTA
16. ஏழையின் வழக்கையும் எளியவனின் வழக்கையும் தீர்த்து, அதனால் தனக்கு நன்மை தேடிக் கொண்டான்; இதெல்லாம் செய்வதே நம்மை அறிதல் அன்றோ? என்கிறார் ஆண்டவர்.
KJV
16. He judged the cause of the poor and needy; then [it was] well [with him: was] not this to know me? saith the LORD.
AMP
16. He judged and defended the cause of the poor and needy; then it was well. Was not [all] this [what it means] to know and recognize Me? says the Lord.
KJVP
16. He judged H1777 the cause H1779 NMS of the poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS ; then H227 ADV [ it ] [ was ] well H2896 AMS [ with ] [ him : ] [ was ] not H3808 D-NPAR this H1931 PPRO-3FS to know H1847 D-CFS me ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
16. He decided the cause of the poor and needy, Then [it is] well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.
ASV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
WEB
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh.
NASB
16. Because he dispensed justice to the weak and the poor, it went well with him. Is this not true knowledge of me? says the LORD.
ESV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD.
RV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.
RSV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? says the LORD.
NKJV
16. He judged the cause of the poor and needy; Then [it was] well. [Was] not this knowing Me?" says the LORD.
MKJV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Was this not to know Me? says Jehovah.
AKJV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD.
NRSV
16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? says the LORD.
NIV
16. He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.
NIRV
16. He stood up for those who were poor or needy. So everything went well with him. That is what it means to know me," announces the Lord.
NLT
16. He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn't that what it means to know me?" says the LORD.
MSG
16. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn't this what it means to know me?" GOD's Decree!
GNB
16. He gave the poor a fair trial, and all went well with him. That is what it means to know the LORD.
NET
16. He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.' The LORD says, 'That is a good example of what it means to know me.'
ERVEN
16. Josiah helped poor and needy people, so everything went well for him. Jehoiakim, what does it mean "to know God"? It means living right and being fair. That is what it means to know me. This message is from the Lord.