தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
3. மேலும் இந்த இடத்தில் பிறக்கும் மகன்கள், மகள்களைக் குறித்தும், அவர்களின் தாய்மாரான பெண்களையும், தகப்பன்மாரான மனிதர்களைக் குறித்தும் யெகோவா கூறுவது இதுவே:

TOV
3. இவ்விடத்திலே பிறக்கிற குமாரரையும் குமாரத்திகளையும், இந்த தேசத்தில் அவர்களைப் பெற்ற தாய்களையும் அவர்களைப் பெற்ற பிதாக்களையுங்குறித்துக் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,

ERVTA
3. கர்த்தர், யூதா நாட்டில் பிறந்த மகன்களையும் மகள்களையும்பற்றி இவ்வாறு சொன்னார். அப்பிள்ளைகளின் தாய்களைப்பற்றியும், தந்தைகளைப்பற்றியும் கர்த்தர் சொன்னது இதுதான்:

IRVTA
3. இவ்விடத்தில் பிறக்கிற மகன்களையும் மகள்களையும், இந்தத் தேசத்தில் அவர்களைப் பெற்ற தாய்களையும் அவர்களைப் பெற்ற தகப்பன்களையும் குறித்துக் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,

ECTA
3. இந்த இடத்தில் பிறந்துள்ள புதல்வர், புதல்வியரைப் பற்றியும் அவர்களைப் பெற்றெடுத்த தாய், தந்தையரைப் பற்றியும் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே;

RCTA
3. ஏனெனில் இவ்விடத்தில் பிறக்கும் புதல்வர், புதல்வியரையும், அவர்களைப் பெற்றெடுத்த தாய்மார்கள், தந்தைமார்களையும் குறித்து ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:



KJV
3. For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

AMP
3. For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place and concerning the mothers who bore them and the fathers who begot them in this land:

KJVP
3. For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS concerning H5921 PREP the sons H1121 and concerning H5921 PREP the daughters H1323 that are born H3209 in this H2088 D-PMS place H4725 , and concerning H5921 PREP their mothers H517 that bore H3205 them , and concerning H5921 PREP their fathers H1 CMP-3MP that begot H3205 them in this H2088 D-PMS land H776 B-NFS ;

YLT
3. For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers -- those bearing them, And of their fathers -- those begetting them in this land:

ASV
3. For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

WEB
3. For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became the father of them in this land:

NASB
3. for thus says the LORD concerning the sons and daughters who will be born in this place, the mothers who will give them birth, the fathers who will beget them in this land:

ESV
3. For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:

RV
3. For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

RSV
3. For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who begot them in this land:

NKJV
3. For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:

MKJV
3. For so says Jehovah concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who fathered them in this land:

AKJV
3. For thus said the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;

NRSV
3. For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bear them and the fathers who beget them in this land:

NIV
3. For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:

NIRV
3. Here is the Lord's message about the children who are born in this place. He says about them and their parents,

NLT
3. For this is what the LORD says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:

MSG
3. I have signed the death warrant on all the children born in this country, the mothers who bear them and the fathers who beget them--

GNB
3. I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents.

NET
3. For I, the LORD, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.

ERVEN
3. This is what the Lord says about the sons and daughters who are born in the land of Judah and their mothers and fathers:



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • மேலும் இந்த இடத்தில் பிறக்கும் மகன்கள், மகள்களைக் குறித்தும், அவர்களின் தாய்மாரான பெண்களையும், தகப்பன்மாரான மனிதர்களைக் குறித்தும் யெகோவா கூறுவது இதுவே:
  • TOV

    இவ்விடத்திலே பிறக்கிற குமாரரையும் குமாரத்திகளையும், இந்த தேசத்தில் அவர்களைப் பெற்ற தாய்களையும் அவர்களைப் பெற்ற பிதாக்களையுங்குறித்துக் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,
  • ERVTA

    கர்த்தர், யூதா நாட்டில் பிறந்த மகன்களையும் மகள்களையும்பற்றி இவ்வாறு சொன்னார். அப்பிள்ளைகளின் தாய்களைப்பற்றியும், தந்தைகளைப்பற்றியும் கர்த்தர் சொன்னது இதுதான்:
  • IRVTA

    இவ்விடத்தில் பிறக்கிற மகன்களையும் மகள்களையும், இந்தத் தேசத்தில் அவர்களைப் பெற்ற தாய்களையும் அவர்களைப் பெற்ற தகப்பன்களையும் குறித்துக் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,
  • ECTA

    இந்த இடத்தில் பிறந்துள்ள புதல்வர், புதல்வியரைப் பற்றியும் அவர்களைப் பெற்றெடுத்த தாய், தந்தையரைப் பற்றியும் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே;
  • RCTA

    ஏனெனில் இவ்விடத்தில் பிறக்கும் புதல்வர், புதல்வியரையும், அவர்களைப் பெற்றெடுத்த தாய்மார்கள், தந்தைமார்களையும் குறித்து ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:
  • KJV

    For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
  • AMP

    For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place and concerning the mothers who bore them and the fathers who begot them in this land:
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS concerning H5921 PREP the sons H1121 and concerning H5921 PREP the daughters H1323 that are born H3209 in this H2088 D-PMS place H4725 , and concerning H5921 PREP their mothers H517 that bore H3205 them , and concerning H5921 PREP their fathers H1 CMP-3MP that begot H3205 them in this H2088 D-PMS land H776 B-NFS ;
  • YLT

    For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers -- those bearing them, And of their fathers -- those begetting them in this land:
  • ASV

    For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:
  • WEB

    For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became the father of them in this land:
  • NASB

    for thus says the LORD concerning the sons and daughters who will be born in this place, the mothers who will give them birth, the fathers who will beget them in this land:
  • ESV

    For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:
  • RV

    For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:
  • RSV

    For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who begot them in this land:
  • NKJV

    For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
  • MKJV

    For so says Jehovah concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who fathered them in this land:
  • AKJV

    For thus said the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;
  • NRSV

    For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bear them and the fathers who beget them in this land:
  • NIV

    For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
  • NIRV

    Here is the Lord's message about the children who are born in this place. He says about them and their parents,
  • NLT

    For this is what the LORD says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:
  • MSG

    I have signed the death warrant on all the children born in this country, the mothers who bear them and the fathers who beget them--
  • GNB

    I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents.
  • NET

    For I, the LORD, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.
  • ERVEN

    This is what the Lord says about the sons and daughters who are born in the land of Judah and their mothers and fathers:
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References