தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
5. புல் இல்லாததினால் வயல்வெளியிலுள்ள பெண்மானும் புதிதாய் ஈன்ற தன் குட்டிகளை கைவிடுகிறது.

TOV
5. வெளியின் பெண்மானும் குட்டிபோட்டு, புல்லில்லாததினால் அதை விட்டு ஓடிப்போகும்.

ERVTA
5. நிலத்தில் இருக்கும் தாய் மான்கூட புதிதாகப் பிறந்த குட்டியை தனியாக விட்டுவிட்டுப் போய்விடும். அங்கே புல் இல்லாததால் அது அவ்வாறு செய்கிறது.

IRVTA
5. வெளியின் பெண்மானும் குட்டிபோட்டு, புல் இல்லாததினால் அதை விட்டு ஓடிப்போகும்.

ECTA
5. கன்று ஈன்ற வயல்வெளிப் பெண்மான் புல் இல்லாமையால் தன் கன்றை விட்டுவிட்டு ஓடிப்போகும்.

RCTA
5. கன்று போடும் பெண் மானும் காட்டிலே புல்லில்லாமையால் தன் கன்றைக் கைவிட்டு ஓடிப் போகும்.



KJV
5. Yea, the hind also calved in the field, and forsook [it,] because there was no grass.

AMP
5. Yes, even the hind gives birth to her calf in the field and forsakes it, because there is no grass or herbage.

KJVP
5. Yea H1571 CONJ , the hind H365 also calved H3205 in the field H7704 B-NMS , and forsook H5800 [ it ] , because H3588 CONJ there was H1961 VQQ3MS no H3808 ADV grass H1877 .

YLT
5. For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake [it!] For there hath been no grass.

ASV
5. Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.

WEB
5. Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass.

NASB
5. Even the hind in the field deserts her offspring because there is no grass.

ESV
5. Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

RV
5. Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh {cf15i her young}, because there is no grass.

RSV
5. Even the hind in the field forsakes her newborn calf because there is no grass.

NKJV
5. Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.

MKJV
5. Yea, the doe also calved in the field and forsook it, because there was no grass.

AKJV
5. Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

NRSV
5. Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

NIV
5. Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.

NIRV
5. Even the does in the fields desert their newborn fawns. There isn't any grass to eat.

NLT
5. Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.

MSG
5. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass--

GNB
5. In the field the mother deer abandons her newborn fawn because there is no grass.

NET
5. Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.

ERVEN
5. Even the mother deer in the field leaves her newborn baby alone, because there is no grass.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
  • புல் இல்லாததினால் வயல்வெளியிலுள்ள பெண்மானும் புதிதாய் ஈன்ற தன் குட்டிகளை கைவிடுகிறது.
  • TOV

    வெளியின் பெண்மானும் குட்டிபோட்டு, புல்லில்லாததினால் அதை விட்டு ஓடிப்போகும்.
  • ERVTA

    நிலத்தில் இருக்கும் தாய் மான்கூட புதிதாகப் பிறந்த குட்டியை தனியாக விட்டுவிட்டுப் போய்விடும். அங்கே புல் இல்லாததால் அது அவ்வாறு செய்கிறது.
  • IRVTA

    வெளியின் பெண்மானும் குட்டிபோட்டு, புல் இல்லாததினால் அதை விட்டு ஓடிப்போகும்.
  • ECTA

    கன்று ஈன்ற வயல்வெளிப் பெண்மான் புல் இல்லாமையால் தன் கன்றை விட்டுவிட்டு ஓடிப்போகும்.
  • RCTA

    கன்று போடும் பெண் மானும் காட்டிலே புல்லில்லாமையால் தன் கன்றைக் கைவிட்டு ஓடிப் போகும்.
  • KJV

    Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • AMP

    Yes, even the hind gives birth to her calf in the field and forsakes it, because there is no grass or herbage.
  • KJVP

    Yea H1571 CONJ , the hind H365 also calved H3205 in the field H7704 B-NMS , and forsook H5800 it , because H3588 CONJ there was H1961 VQQ3MS no H3808 ADV grass H1877 .
  • YLT

    For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake it! For there hath been no grass.
  • ASV

    Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • WEB

    Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass.
  • NASB

    Even the hind in the field deserts her offspring because there is no grass.
  • ESV

    Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • RV

    Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh {cf15i her young}, because there is no grass.
  • RSV

    Even the hind in the field forsakes her newborn calf because there is no grass.
  • NKJV

    Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
  • MKJV

    Yea, the doe also calved in the field and forsook it, because there was no grass.
  • AKJV

    Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • NRSV

    Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • NIV

    Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • NIRV

    Even the does in the fields desert their newborn fawns. There isn't any grass to eat.
  • NLT

    Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • MSG

    Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass--
  • GNB

    In the field the mother deer abandons her newborn fawn because there is no grass.
  • NET

    Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • ERVEN

    Even the mother deer in the field leaves her newborn baby alone, because there is no grass.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References