தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
20. யெகோவாவே, எங்கள் கொடுமையையும், எங்கள் முற்பிதாக்களின் குற்றத்தையும் நாங்கள் ஏற்றுக்கொள்கிறோம். நாங்கள் மெய்யாகவே உமக்கு எதிராகப் பாவம்செய்தோம்.

TOV
20. கர்த்தாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்தோம்.

ERVTA
20. கர்த்தாவே! நாங்கள் தீயவர்கள் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும், எங்கள் முற்பிதாக்களும் தீமையைச் செய்தார்கள் என்பதை நாங்கள் அறிவோம். ஆம், உமக்கு எதிராக நாங்கள் பாவம் செய்தோம்.

IRVTA
20. யெகோவாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் முற்பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்தோம்.

ECTA
20. ஆண்டவரே! எங்கள் குற்றத்தையும் எங்கள் மூதாதையரின் தீமையையும் நாங்கள் ஏற்றுக் கொள்கிறோம்; நாங்கள் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்தோம்.

RCTA
20. ஆண்டவரே, எங்கள் கெடு மதியையும் எங்கள் தந்தையரின் அக்கிரமத்தையும் ஒப்புக்கொள்கிறோம்; ஏனெனில் உமக்கெதிராய் நாங்கள் பாவம் செய்தோம்.



KJV
20. We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

AMP
20. We know and acknowledge, O Lord, our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.

KJVP
20. We acknowledge H3045 , O LORD H3068 EDS , our wickedness H7562 , [ and ] the iniquity H5771 of our fathers H1 : for H3588 CONJ we have sinned H2398 against thee .

YLT
20. We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee.

ASV
20. We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.

WEB
20. We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.

NASB
20. We recognize, O LORD, our wickedness, the guilt of our fathers; that we have sinned against you.

ESV
20. We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.

RV
20. We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

RSV
20. We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against thee.

NKJV
20. We acknowledge, O LORD, our wickedness [And] the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.

MKJV
20. We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.

AKJV
20. We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.

NRSV
20. We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.

NIV
20. O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

NIRV
20. Lord, we admit we've done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It's true that we've sinned against you.

NLT
20. LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.

MSG
20. We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!

GNB
20. We have sinned against you, LORD; we confess our own sins and the sins of our ancestors.

NET
20. LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.

ERVEN
20. Lord, we know that we are wicked. We know that our ancestors did evil things. Yes, we sinned against you.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • யெகோவாவே, எங்கள் கொடுமையையும், எங்கள் முற்பிதாக்களின் குற்றத்தையும் நாங்கள் ஏற்றுக்கொள்கிறோம். நாங்கள் மெய்யாகவே உமக்கு எதிராகப் பாவம்செய்தோம்.
  • TOV

    கர்த்தாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்தோம்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே! நாங்கள் தீயவர்கள் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும், எங்கள் முற்பிதாக்களும் தீமையைச் செய்தார்கள் என்பதை நாங்கள் அறிவோம். ஆம், உமக்கு எதிராக நாங்கள் பாவம் செய்தோம்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் முற்பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்தோம்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே! எங்கள் குற்றத்தையும் எங்கள் மூதாதையரின் தீமையையும் நாங்கள் ஏற்றுக் கொள்கிறோம்; நாங்கள் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்தோம்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, எங்கள் கெடு மதியையும் எங்கள் தந்தையரின் அக்கிரமத்தையும் ஒப்புக்கொள்கிறோம்; ஏனெனில் உமக்கெதிராய் நாங்கள் பாவம் செய்தோம்.
  • KJV

    We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • AMP

    We know and acknowledge, O Lord, our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
  • KJVP

    We acknowledge H3045 , O LORD H3068 EDS , our wickedness H7562 , and the iniquity H5771 of our fathers H1 : for H3588 CONJ we have sinned H2398 against thee .
  • YLT

    We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee.
  • ASV

    We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
  • WEB

    We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
  • NASB

    We recognize, O LORD, our wickedness, the guilt of our fathers; that we have sinned against you.
  • ESV

    We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
  • RV

    We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • RSV

    We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against thee.
  • NKJV

    We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
  • MKJV

    We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
  • AKJV

    We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.
  • NRSV

    We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.
  • NIV

    O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.
  • NIRV

    Lord, we admit we've done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It's true that we've sinned against you.
  • NLT

    LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
  • MSG

    We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!
  • GNB

    We have sinned against you, LORD; we confess our own sins and the sins of our ancestors.
  • NET

    LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
  • ERVEN

    Lord, we know that we are wicked. We know that our ancestors did evil things. Yes, we sinned against you.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References