தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எரேமியா
OCVTA
22. ஆகவே சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “அவர்களை நான் தண்டிப்பேன். அவர்களுடைய வாலிபர்கள் வாளால் வெட்டுண்டு சாவார்கள். அவர்களுடைய மகன்களும், மகள்களும் பஞ்சத்தால் சாவார்கள்.

TOV
22. இதோ, இதினிமித்தம் உங்களை விசாரிப்பேன்; இளவயதுள்ளவர்கள் பட்டயத்தாலே சாவார்கள்; அவர்கள் குமாரரும் அவர்கள் குமாரத்திகளும் பஞ்சத்தாலே சாவார்கள்.

ERVTA
22. சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், “ஆனதோத்திலுள்ள மனிதர்களை நான் விரைவில் தண்டிப்பேன். அவர்களின் இளைஞர்கள் போரில் மரிப்பார்கள். அவர்களது மகன்களும் மகள்களும் பசியில் மரிப்பார்கள்.

IRVTA
22. இதோ, இதற்காக உங்களை விசாரிப்பேன்; இளவயதுள்ளவர்கள் பட்டயத்தால் இறப்பார்கள்; அவர்கள் மகன்களும் அவர்கள் மகள்களும் பஞ்சத்தால் இறப்பார்கள்.

ECTA
22. படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; இதோ நான் அவர்களைத் தண்டிக்கப் போகிறேன். இளைஞர்கள் வாளால் மடிவர்; புதல்வர், புதல்வியர் பஞ்சத்தால் அழிவர்.

RCTA
22. இதோ நாமே அவர்களைத் தண்டிப்போம்; இளைஞர்கள் வாளால் சாவார்கள்; அவர்களின் புதல்வரும் புதல்வியரும் பஞ்சத்தால் மடிவார்கள்.



KJV
22. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

AMP
22. Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;

KJVP
22. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , Behold H2009 , I will punish H6485 them : the young men H970 shall die H4191 VQY3MP by the sword H2719 ; their sons H1121 and their daughters H1323 shall die H4191 VQY3MP by famine H7458 :

YLT
22. Therefore, thus said Jehovah of Hosts: `Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine,

ASV
22. therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

WEB
22. therefore thus says Yahweh of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

NASB
22. Therefore, thus says the LORD of hosts: I am going to punish them. The young men shall die by the sword; their sons and daughters shall die by famine.

ESV
22. therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,

RV
22. therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

RSV
22. therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

NKJV
22. "therefore thus says the LORD of hosts: 'Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;

MKJV
22. So says Jehovah of Hosts, Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

AKJV
22. Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

NRSV
22. therefore thus says the LORD of hosts: I am going to punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;

NIV
22. therefore this is what the LORD Almighty says:`I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.

NIRV
22. So the Lord who rules over all says, "I will punish them. Their young men will be killed with swords. Their sons and daughters will die of hunger.

NLT
22. So this is what the LORD of Heaven's Armies says about them: "I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.

MSG
22. Yes, it's GOD-of-the-Angel-Armies speaking. Indeed! I'll call them to account: Their young people will die in battle, their children will die of starvation,

GNB
22. So the LORD Almighty said, "I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.

NET
22. So the LORD who rules over all said, "I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.

ERVEN
22. The Lord All-Powerful said, "I will soon punish these men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
  • ஆகவே சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “அவர்களை நான் தண்டிப்பேன். அவர்களுடைய வாலிபர்கள் வாளால் வெட்டுண்டு சாவார்கள். அவர்களுடைய மகன்களும், மகள்களும் பஞ்சத்தால் சாவார்கள்.
  • TOV

    இதோ, இதினிமித்தம் உங்களை விசாரிப்பேன்; இளவயதுள்ளவர்கள் பட்டயத்தாலே சாவார்கள்; அவர்கள் குமாரரும் அவர்கள் குமாரத்திகளும் பஞ்சத்தாலே சாவார்கள்.
  • ERVTA

    சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், “ஆனதோத்திலுள்ள மனிதர்களை நான் விரைவில் தண்டிப்பேன். அவர்களின் இளைஞர்கள் போரில் மரிப்பார்கள். அவர்களது மகன்களும் மகள்களும் பசியில் மரிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, இதற்காக உங்களை விசாரிப்பேன்; இளவயதுள்ளவர்கள் பட்டயத்தால் இறப்பார்கள்; அவர்கள் மகன்களும் அவர்கள் மகள்களும் பஞ்சத்தால் இறப்பார்கள்.
  • ECTA

    படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; இதோ நான் அவர்களைத் தண்டிக்கப் போகிறேன். இளைஞர்கள் வாளால் மடிவர்; புதல்வர், புதல்வியர் பஞ்சத்தால் அழிவர்.
  • RCTA

    இதோ நாமே அவர்களைத் தண்டிப்போம்; இளைஞர்கள் வாளால் சாவார்கள்; அவர்களின் புதல்வரும் புதல்வியரும் பஞ்சத்தால் மடிவார்கள்.
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
  • AMP

    Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , Behold H2009 , I will punish H6485 them : the young men H970 shall die H4191 VQY3MP by the sword H2719 ; their sons H1121 and their daughters H1323 shall die H4191 VQY3MP by famine H7458 :
  • YLT

    Therefore, thus said Jehovah of Hosts: `Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine,
  • ASV

    therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • WEB

    therefore thus says Yahweh of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • NASB

    Therefore, thus says the LORD of hosts: I am going to punish them. The young men shall die by the sword; their sons and daughters shall die by famine.
  • ESV

    therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,
  • RV

    therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • RSV

    therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • NKJV

    "therefore thus says the LORD of hosts: 'Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
  • MKJV

    So says Jehovah of Hosts, Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • AKJV

    Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
  • NRSV

    therefore thus says the LORD of hosts: I am going to punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • NIV

    therefore this is what the LORD Almighty says:`I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • NIRV

    So the Lord who rules over all says, "I will punish them. Their young men will be killed with swords. Their sons and daughters will die of hunger.
  • NLT

    So this is what the LORD of Heaven's Armies says about them: "I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • MSG

    Yes, it's GOD-of-the-Angel-Armies speaking. Indeed! I'll call them to account: Their young people will die in battle, their children will die of starvation,
  • GNB

    So the LORD Almighty said, "I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
  • NET

    So the LORD who rules over all said, "I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
  • ERVEN

    The Lord All-Powerful said, "I will soon punish these men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References