தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யாக்கோபு
OCVTA
14. பிரியமானவர்களே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசமுண்டென்று சொல்லிக்கொண்டு, அதற்கேற்ற செயலைச் செய்யாதிருந்தால், அதனால் பயன் என்ன? அப்படிப்பட்ட விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?

TOV
14. என் சகோதரரே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசமுண்டென்று சொல்லியும், கிரியைகளில்லாதவனானால் அவனுக்குப் பிரயோஜனமென்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?

ERVTA
14. எனது சகோதர சகோதரிகளே, ஒருவன் விசுவாசம் கொண்டவனாக தன்னைப் பற்றிக் கூறிக்கொண்டு காரியரீதியாக எதுவும் செய்யாமல் இருப்பானேயானால் அவனது விசுவாசத்தால் எந்த பயனும் இல்லை. அத்தகைய விசுவாசம் யாரையாவது இரட்சிக்குமா?

IRVTA
14. என் சகோதரர்களே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசம் உண்டென்று சொல்லியும், செயல்களில்லாதவனாக இருந்தால் அவனுக்குப் பயன் என்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?

ECTA
14. என் சகோதர சகோதரிகளே, தம்மிடம் நம்பிக்கை உண்டு எனச்சொல்லும் ஒருவர் அதைச் செயல்களிலே காட்டாவிட்டால், அதனால் பயன் என்ன? அந்த நம்பிக்கை அவரை மீட்க முடியுமா?

RCTA
14. என் சகோதரர்களே, தன்னிடம் விசுவாசம் உண்டு எனச் சொல்லுகிறவன் செயலில் அதைக் காட்டாவிட்டால் அதனால் பயன் என்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை மீட்க முடியுமா?



KJV
14. What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

AMP
14. What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no [good] works [to show for it]? Can [such] faith save [his soul]?

KJVP
14. What G5101 I-NSN [ doth ] [ it ] profit G3786 N-NSN , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , though G1437 COND a man G5100 X-NSM say G3004 V-PAS-3S he hath G2192 V-PAN faith G4102 N-ASF , and G1161 CONJ have G2192 V-PAS-3S not G3361 PRT-N works G2041 N-APN ? can G1410 V-PNI-3S faith G4102 N-NSF save G4982 V-AAN him G846 P-ASM ?

YLT
14. What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?

ASV
14. What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

WEB
14. What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?

NASB
14. What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?

ESV
14. What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?

RV
14. What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

RSV
14. What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?

NKJV
14. What [does it] profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

MKJV
14. My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him?

AKJV
14. What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?

NRSV
14. What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you?

NIV
14. What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?

NIRV
14. My brothers and sisters, what good is it if people claim they have faith but don't act like it? Can that kind of faith save them?

NLT
14. What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don't show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?

MSG
14. Dear friends, do you think you'll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it?

GNB
14. My friends, what good is it for one of you to say that you have faith if your actions do not prove it? Can that faith save you?

NET
14. What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?

ERVEN
14. My brothers and sisters, if someone says they have faith but do nothing, that faith is worth nothing. Faith like that cannot save anyone.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 26
  • பிரியமானவர்களே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசமுண்டென்று சொல்லிக்கொண்டு, அதற்கேற்ற செயலைச் செய்யாதிருந்தால், அதனால் பயன் என்ன? அப்படிப்பட்ட விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?
  • TOV

    என் சகோதரரே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசமுண்டென்று சொல்லியும், கிரியைகளில்லாதவனானால் அவனுக்குப் பிரயோஜனமென்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?
  • ERVTA

    எனது சகோதர சகோதரிகளே, ஒருவன் விசுவாசம் கொண்டவனாக தன்னைப் பற்றிக் கூறிக்கொண்டு காரியரீதியாக எதுவும் செய்யாமல் இருப்பானேயானால் அவனது விசுவாசத்தால் எந்த பயனும் இல்லை. அத்தகைய விசுவாசம் யாரையாவது இரட்சிக்குமா?
  • IRVTA

    என் சகோதரர்களே, ஒருவன் தனக்கு விசுவாசம் உண்டென்று சொல்லியும், செயல்களில்லாதவனாக இருந்தால் அவனுக்குப் பயன் என்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை இரட்சிக்குமா?
  • ECTA

    என் சகோதர சகோதரிகளே, தம்மிடம் நம்பிக்கை உண்டு எனச்சொல்லும் ஒருவர் அதைச் செயல்களிலே காட்டாவிட்டால், அதனால் பயன் என்ன? அந்த நம்பிக்கை அவரை மீட்க முடியுமா?
  • RCTA

    என் சகோதரர்களே, தன்னிடம் விசுவாசம் உண்டு எனச் சொல்லுகிறவன் செயலில் அதைக் காட்டாவிட்டால் அதனால் பயன் என்ன? அந்த விசுவாசம் அவனை மீட்க முடியுமா?
  • KJV

    What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
  • AMP

    What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no good works to show for it? Can such faith save his soul?
  • KJVP

    What G5101 I-NSN doth it profit G3786 N-NSN , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , though G1437 COND a man G5100 X-NSM say G3004 V-PAS-3S he hath G2192 V-PAN faith G4102 N-ASF , and G1161 CONJ have G2192 V-PAS-3S not G3361 PRT-N works G2041 N-APN ? can G1410 V-PNI-3S faith G4102 N-NSF save G4982 V-AAN him G846 P-ASM ?
  • YLT

    What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
  • ASV

    What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
  • WEB

    What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • NASB

    What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
  • ESV

    What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
  • RV

    What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
  • RSV

    What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?
  • NKJV

    What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
  • MKJV

    My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him?
  • AKJV

    What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
  • NRSV

    What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you?
  • NIV

    What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
  • NIRV

    My brothers and sisters, what good is it if people claim they have faith but don't act like it? Can that kind of faith save them?
  • NLT

    What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don't show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
  • MSG

    Dear friends, do you think you'll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it?
  • GNB

    My friends, what good is it for one of you to say that you have faith if your actions do not prove it? Can that faith save you?
  • NET

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • ERVEN

    My brothers and sisters, if someone says they have faith but do nothing, that faith is worth nothing. Faith like that cannot save anyone.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References