OCVTA
2. {#1சோதனைகள் } பிரியமானவர்களே, நீங்கள் பலவித விசுவாச கஷ்டங்களுக்கு உள்ளாகும் போதெல்லாம், அதை மிகுந்த சந்தோஷமானதாகவே கருதவேண்டுமென்று எண்ணிக்கொள்ளுங்கள்.
TOV
2. என் சகோதரரே, நீங்கள் பலவிதமான சோதனைகளில் அகப்படும்போது,
ERVTA
2. எனது சகோதர சகோதரிகளே, உங்களுக்குப் பலவகையான தொந்தரவுகள் இருக்கும். ஆனால் இவை நிகழும்போது இதற்காக மகிழ்ச்சி அடையுங்கள்.
IRVTA
2. என் சகோதரர்களே, நீங்கள் பலவிதமான சோதனைகளில் சிக்கிக்கொள்ளும்போது,
ECTA
2. என் சகோதர சகோதரிகளே, பல வகையான சோதனைகளுக்கு உள்ளாகும்போது நீங்கள் மகிழ்ச்சியாய் இருக்க வேண்டும் என்பதைக் கருத்தில் கொண்டிருங்கள்.
RCTA
2. என் சகோதரரே, பலவகைச் சோதனைகளுக்கு நீங்கள் உள்ளாகும் போது, அவை எல்லாம் மகிழ்ச்சி என்றே எண்ணுங்கள். உங்கள் விசுவாசம் சோதிக்கப்படுவதால், மனவுறுதி விளையும் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்ததே.
KJV
2. My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
AMP
2. Consider it wholly joyful, my brethren, whenever you are enveloped in or encounter trials of any sort or fall into various temptations.
KJVP
2. My G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , count G2233 V-ADI-2P it all G3956 A-ASF joy G5479 N-ASF when G3752 CONJ ye fall into G4045 V-2AAS-2P divers G4164 A-DPM temptations G3986 N-DPM ;
YLT
2. All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
ASV
2. Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
WEB
2. Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
NASB
2. Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
ESV
2. Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
RV
2. Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
RSV
2. Count it all joy, my brethren, when you meet various trials,
NKJV
2. My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
MKJV
2. My brothers, count it all joy when you fall into different kinds of temptations,
AKJV
2. My brothers, count it all joy when you fall into divers temptations;
NRSV
2. My brothers and sisters, whenever you face trials of any kind, consider it nothing but joy,
NIV
2. Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds,
NIRV
2. My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
NLT
2. Dear brothers and sisters, when troubles come your way, consider it an opportunity for great joy.
MSG
2. Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides.
GNB
2. My friends, consider yourselves fortunate when all kinds of trials come your way,
NET
2. My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
ERVEN
2. My brothers and sisters, you will have many kinds of trouble. But this gives you a reason to be very happy.