தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
24. நாடு முழுவதும் முட்செடிகளாலும், நெருஞ்சில் செடிகளாலும் நிறைந்திருப்பதனால் மனிதர் அங்கு அம்பு வில்லுடனேயே போவார்கள்.

TOV
24. தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.

ERVTA
24. அவை காடாக இருப்பதால் வேட்டைக்கு மட்டுமே பயன்படும்.

IRVTA
24. தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.

ECTA
24. நாடெங்கும் நெருஞ்சி முள்ளும், முட்புதரும் நிறைந்திருப்பதால், வில்லோடும் அம்;;;போடுமே மனிதர்கள் வருவார்கள்.

RCTA
24. வில்லோடும் அம்போடும் மனிதர்கள் அங்கே வருவார்கள், ஏனெனில் நாடெங்கும் முட்களும் முட்புதர்களுமே இருக்கும்.



KJV
24. With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.

AMP
24. With arrows and with bows shall a man come [to hunt] there, because all the land will be briers and thorns.

KJVP
24. With arrows H2671 and with bows H7198 shall [ men ] come H935 VQY3MS thither H8033 ADV-3FS ; because H3588 CONJ all H3605 CMS the land H776 D-GFS shall become H1961 VQY2MS briers H8068 and thorns H7898 .

YLT
24. With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.

ASV
24. With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.

WEB
24. Peopel will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.

NASB
24. Men shall go there with bow and arrows; for all the country shall be briers and thorns.

ESV
24. With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.

RV
24. With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.

RSV
24. With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns;

NKJV
24. With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.

MKJV
24. With arrows and with the bow men shall come there, because all the land shall become briers and thorns.

AKJV
24. With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

NRSV
24. With bow and arrows one will go there, for all the land will be briers and thorns;

NIV
24. Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.

NIRV
24. Men will go there to hunt with bows and arrows. That's because it will be covered with bushes and thorns.

NLT
24. The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.

MSG
24. Weeds and thorn bushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits.

GNB
24. People will go hunting there with bows and arrows. Yes, the whole country will be full of briers and thorn bushes.

NET
24. With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.

ERVEN
24. That land will be wild and used only as a hunting ground where people go with bows and arrows.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • நாடு முழுவதும் முட்செடிகளாலும், நெருஞ்சில் செடிகளாலும் நிறைந்திருப்பதனால் மனிதர் அங்கு அம்பு வில்லுடனேயே போவார்கள்.
  • TOV

    தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    அவை காடாக இருப்பதால் வேட்டைக்கு மட்டுமே பயன்படும்.
  • IRVTA

    தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
  • ECTA

    நாடெங்கும் நெருஞ்சி முள்ளும், முட்புதரும் நிறைந்திருப்பதால், வில்லோடும் அம்;;;போடுமே மனிதர்கள் வருவார்கள்.
  • RCTA

    வில்லோடும் அம்போடும் மனிதர்கள் அங்கே வருவார்கள், ஏனெனில் நாடெங்கும் முட்களும் முட்புதர்களுமே இருக்கும்.
  • KJV

    With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
  • AMP

    With arrows and with bows shall a man come to hunt there, because all the land will be briers and thorns.
  • KJVP

    With arrows H2671 and with bows H7198 shall men come H935 VQY3MS thither H8033 ADV-3FS ; because H3588 CONJ all H3605 CMS the land H776 D-GFS shall become H1961 VQY2MS briers H8068 and thorns H7898 .
  • YLT

    With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
  • ASV

    With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
  • WEB

    Peopel will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
  • NASB

    Men shall go there with bow and arrows; for all the country shall be briers and thorns.
  • ESV

    With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • RV

    With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.
  • RSV

    With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns;
  • NKJV

    With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.
  • MKJV

    With arrows and with the bow men shall come there, because all the land shall become briers and thorns.
  • AKJV

    With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
  • NRSV

    With bow and arrows one will go there, for all the land will be briers and thorns;
  • NIV

    Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • NIRV

    Men will go there to hunt with bows and arrows. That's because it will be covered with bushes and thorns.
  • NLT

    The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • MSG

    Weeds and thorn bushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits.
  • GNB

    People will go hunting there with bows and arrows. Yes, the whole country will be full of briers and thorn bushes.
  • NET

    With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
  • ERVEN

    That land will be wild and used only as a hunting ground where people go with bows and arrows.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References