தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
7. “பிரசவவேதனை வருமுன்னே அவள் பெற்றெடுக்கிறாள்; அவளுக்கு வேதனை வருமுன்னே, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுக்கிறாள்.

TOV
7. பிரசவவேதனைப்படுமுன் பெற்றாள், கர்ப்பவேதனை வருமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.

ERVTA
7. (7-8) “ஒரு பெண் பிரசவ வலியை உணர்வதற்கு முன்பு ஒரு குழந்தையைப் பெறமுடியாது. ஒரு பெண் தான் பெற்றெடுக்கும் குழந்தையைப் பார்க்கும்முன் அதற்குரிய வலியை உணரவேண்டும். அதைப்போலவே, எவரும் ஒரு புதிய நாடு ஒரே நாளில் பிறப்பதைக் காணமுடியாது. எவரும் ஒரு நாடு ஒரே நாளில் தோன்றியதைக் கேள்விப்பட்டிருக்க முடியாது. அந்த நாடு பிரசவ வலிபோன்று முதிலில் வலியை அறியவேண்டும். பிரசவ வலிக்குப் பிறகே, நாடு தன் பிள்ளையாகிய புதிய நாட்டைப் பெற்றெடுக்கும்.

IRVTA
7. பிரசவவேதனைப்படுவதற்குமுன் பெற்றெடுத்தாள், கர்ப்பவேதனை வருவதற்குமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.

ECTA
7. வேதனை வருமுன்னே சீயோன் பிள்ளை பெற்றாள்! பிரசவ நேரம் நெருங்குமுன்னே ஆண்மகவை ஈன்றாள்!

RCTA
7. சீயோன் பிரசவ வேதனைப்படு முன்னே பிள்ளை பெற்றாள், பிரசவ நேரம் வருமுன்பே ஆண் குழந்தையை ஈன்றெடுத்தாள்.



KJV
7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

AMP
7. Before [Zion] travailed, she gave birth; before her pain came upon her, she was delivered of a male child.

KJVP
7. Before H2962 B-ADV she travailed H2342 , she brought forth H3205 ; before H2962 B-ADV her pain H2256 came H935 VQY3MS , she was delivered H4422 of a man child H2145 .

YLT
7. Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.

ASV
7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

WEB
7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

NASB
7. Before she comes to labor, she gives birth; Before the pains come upon her, she safely delivers a male child.

ESV
7. "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

RV
7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

RSV
7. "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she was delivered of a son.

NKJV
7. "Before she was in labor, she gave birth; Before her pain came, She delivered a male child.

MKJV
7. Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she delivered a man child.

AKJV
7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

NRSV
7. Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

NIV
7. "Before she goes into labour, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.

NIRV
7. "Zion is like a woman who has a baby before she goes into labor. She has a son even before her labor pains begin.

NLT
7. "Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.

MSG
7. "Before she went into labor, she had the baby. Before the birth pangs hit, she delivered a son.

GNB
7. "My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor.

NET
7. Before she goes into labor, she gives birth! Before her contractions begin, she delivers a boy!

ERVEN
7. "A woman does not give birth before she feels the pain. A woman must feel the pain of childbirth before she can see the boy she gives birth to. Who ever heard of such a thing? In the same way, no one ever saw a new world begin in one day. No one has ever heard of a new nation that began in one day. But when Zion feels the pain, she will give birth to her children.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
  • “பிரசவவேதனை வருமுன்னே அவள் பெற்றெடுக்கிறாள்; அவளுக்கு வேதனை வருமுன்னே, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுக்கிறாள்.
  • TOV

    பிரசவவேதனைப்படுமுன் பெற்றாள், கர்ப்பவேதனை வருமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.
  • ERVTA

    (7-8) “ஒரு பெண் பிரசவ வலியை உணர்வதற்கு முன்பு ஒரு குழந்தையைப் பெறமுடியாது. ஒரு பெண் தான் பெற்றெடுக்கும் குழந்தையைப் பார்க்கும்முன் அதற்குரிய வலியை உணரவேண்டும். அதைப்போலவே, எவரும் ஒரு புதிய நாடு ஒரே நாளில் பிறப்பதைக் காணமுடியாது. எவரும் ஒரு நாடு ஒரே நாளில் தோன்றியதைக் கேள்விப்பட்டிருக்க முடியாது. அந்த நாடு பிரசவ வலிபோன்று முதிலில் வலியை அறியவேண்டும். பிரசவ வலிக்குப் பிறகே, நாடு தன் பிள்ளையாகிய புதிய நாட்டைப் பெற்றெடுக்கும்.
  • IRVTA

    பிரசவவேதனைப்படுவதற்குமுன் பெற்றெடுத்தாள், கர்ப்பவேதனை வருவதற்குமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.
  • ECTA

    வேதனை வருமுன்னே சீயோன் பிள்ளை பெற்றாள்! பிரசவ நேரம் நெருங்குமுன்னே ஆண்மகவை ஈன்றாள்!
  • RCTA

    சீயோன் பிரசவ வேதனைப்படு முன்னே பிள்ளை பெற்றாள், பிரசவ நேரம் வருமுன்பே ஆண் குழந்தையை ஈன்றெடுத்தாள்.
  • KJV

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
  • AMP

    Before Zion travailed, she gave birth; before her pain came upon her, she was delivered of a male child.
  • KJVP

    Before H2962 B-ADV she travailed H2342 , she brought forth H3205 ; before H2962 B-ADV her pain H2256 came H935 VQY3MS , she was delivered H4422 of a man child H2145 .
  • YLT

    Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.
  • ASV

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
  • WEB

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
  • NASB

    Before she comes to labor, she gives birth; Before the pains come upon her, she safely delivers a male child.
  • ESV

    "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
  • RV

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
  • RSV

    "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she was delivered of a son.
  • NKJV

    "Before she was in labor, she gave birth; Before her pain came, She delivered a male child.
  • MKJV

    Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she delivered a man child.
  • AKJV

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
  • NRSV

    Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
  • NIV

    "Before she goes into labour, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
  • NIRV

    "Zion is like a woman who has a baby before she goes into labor. She has a son even before her labor pains begin.
  • NLT

    "Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.
  • MSG

    "Before she went into labor, she had the baby. Before the birth pangs hit, she delivered a son.
  • GNB

    "My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor.
  • NET

    Before she goes into labor, she gives birth! Before her contractions begin, she delivers a boy!
  • ERVEN

    "A woman does not give birth before she feels the pain. A woman must feel the pain of childbirth before she can see the boy she gives birth to. Who ever heard of such a thing? In the same way, no one ever saw a new world begin in one day. No one has ever heard of a new nation that began in one day. But when Zion feels the pain, she will give birth to her children.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References