தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
9. வயலின் மிருகங்களே, எல்லோரும் வாருங்கள். காட்டு மிருகங்களே, எல்லோரும் வந்து இரையை விழுங்குங்கள்.

TOV
9. வெளியில் சஞ்சரிக்கிற சகல மிருகங்களே, காட்டிலுள்ள சகல மிருகங்களே, பட்சிக்க வாருங்கள்.

ERVTA
9. காவல்காரர்கள் (தீர்க்கதரிசிகள்) குருடராய் இருக்கிறார்கள். அவர்களுக்குத் தாம் என்ன செய்கிறோம் என்று தெரியவில்லை. அவர்கள் குரைக்காத நாய்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் தரையில் கிடந்து தூங்குகிறார்கள். அவர்கள் தூங்குவதை நேசிக்கிறார்கள்.

IRVTA
9. வெளியில் வசிக்கிற சகல மிருகங்களே, காட்டிலுள்ள சகல மிருகங்களே, அழிக்க வாருங்கள்.

ECTA
9. வயல்வெளி விலங்குகளே, காட்டு விலங்குகளே, நீங்களெல்லாம் இரை விழுங்க வாருங்கள்.

RCTA
9. வயல்வெளி மிருகங்களே, காட்டில் வாழும் விலங்குகளே, இரையை விழுங்க அனைவரும் வாருங்கள்;



KJV
9. All ye beasts of the field, come to devour, [yea,] all ye beasts in the forest.

AMP
9. All you beasts of the field, come to devour, all you beasts (hostile nations) in the forest.

KJVP
9. All H3605 NMS ye beasts H2416 of the field H7704 , come H857 to devour H398 L-VQFC , [ yea ] , all H3605 NMS ye beasts H2416 in the forest H3293 .

YLT
9. Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.

ASV
9. All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

WEB
9. All you animals of the field, come to devour, yes, all you animals in the forest.

NASB
9. All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!

ESV
9. All you beasts of the field, come to devour- all you beasts in the forest.

RV
9. All ye beasts of the field, come to devour, {cf15i yea}, all ye beasts in the forest.

RSV
9. All you beasts of the field, come to devour -- all you beasts in the forest.

NKJV
9. All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.

MKJV
9. All beasts of the field, come to devour, all beasts in the forest.

AKJV
9. All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest.

NRSV
9. All you wild animals, all you wild animals in the forest, come to devour!

NIV
9. Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!

NIRV
9. Come, all of you enemy nations! Come like wild animals. Come and destroy like animals in the forest.

NLT
9. Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!

MSG
9. A call to the savage beasts: Come on the run. Come, devour, beast barbarians!

GNB
9. The LORD has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people.

NET
9. All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!

ERVEN
9. Wild animals in the forest, come and eat.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • வயலின் மிருகங்களே, எல்லோரும் வாருங்கள். காட்டு மிருகங்களே, எல்லோரும் வந்து இரையை விழுங்குங்கள்.
  • TOV

    வெளியில் சஞ்சரிக்கிற சகல மிருகங்களே, காட்டிலுள்ள சகல மிருகங்களே, பட்சிக்க வாருங்கள்.
  • ERVTA

    காவல்காரர்கள் (தீர்க்கதரிசிகள்) குருடராய் இருக்கிறார்கள். அவர்களுக்குத் தாம் என்ன செய்கிறோம் என்று தெரியவில்லை. அவர்கள் குரைக்காத நாய்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் தரையில் கிடந்து தூங்குகிறார்கள். அவர்கள் தூங்குவதை நேசிக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    வெளியில் வசிக்கிற சகல மிருகங்களே, காட்டிலுள்ள சகல மிருகங்களே, அழிக்க வாருங்கள்.
  • ECTA

    வயல்வெளி விலங்குகளே, காட்டு விலங்குகளே, நீங்களெல்லாம் இரை விழுங்க வாருங்கள்.
  • RCTA

    வயல்வெளி மிருகங்களே, காட்டில் வாழும் விலங்குகளே, இரையை விழுங்க அனைவரும் வாருங்கள்;
  • KJV

    All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
  • AMP

    All you beasts of the field, come to devour, all you beasts (hostile nations) in the forest.
  • KJVP

    All H3605 NMS ye beasts H2416 of the field H7704 , come H857 to devour H398 L-VQFC , yea , all H3605 NMS ye beasts H2416 in the forest H3293 .
  • YLT

    Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.
  • ASV

    All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
  • WEB

    All you animals of the field, come to devour, yes, all you animals in the forest.
  • NASB

    All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!
  • ESV

    All you beasts of the field, come to devour- all you beasts in the forest.
  • RV

    All ye beasts of the field, come to devour, {cf15i yea}, all ye beasts in the forest.
  • RSV

    All you beasts of the field, come to devour -- all you beasts in the forest.
  • NKJV

    All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
  • MKJV

    All beasts of the field, come to devour, all beasts in the forest.
  • AKJV

    All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest.
  • NRSV

    All you wild animals, all you wild animals in the forest, come to devour!
  • NIV

    Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
  • NIRV

    Come, all of you enemy nations! Come like wild animals. Come and destroy like animals in the forest.
  • NLT

    Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
  • MSG

    A call to the savage beasts: Come on the run. Come, devour, beast barbarians!
  • GNB

    The LORD has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people.
  • NET

    All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!
  • ERVEN

    Wild animals in the forest, come and eat.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References