தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
9. நான் என் பெயரின் நிமித்தமாகவே எனது கடுங்கோபத்தைத் தாமதமாக்குகிறேன்; எனது புகழ்ச்சியின் நிமித்தமாகவே உன்னில் பொறுமையாயிருக்கிறேன்; நீ அழிந்துபோகாதபடிக்கு எனது கோபத்தை உன்மேல் வரவிடாதிருக்கிறேன்.

TOV
9. என் நாமத்தினிமித்தம் என் கோபத்தை நிறுத்திவைத்தேன்; உன்னைச் சங்கரிக்காதபடிக்கு நான் என் புகழ்ச்சியினிமித்தம் உன்மேல் பொறுமையாயிருப்பேன்.

ERVTA
9. “ஆனால், நான் பொறுமையாக இருப்பேன். நான் இதனை எனக்காகச் செய்வேன். நான் கோபங்கொண்டு உன்னை அழிக்காததற்காக ஜனங்கள் என்னைப் போற்றுவார்கள். காத்திருந்ததற்காக நீ என்னைப் போற்றுவாய்.

IRVTA
9. என் நாமத்தினிமித்தம் என் கோபத்தை நிறுத்திவைத்தேன்; உன்னை அழிக்காதபடி நான் என் புகழ்ச்சியினிமித்தம் உன்மேல் பொறுமையாக இருப்பேன்.

ECTA
9. என் பெயரின் பொருட்டு என் சினத்தை அடக்கிக்கொள்கின்றேன்; என் புகழை முன்னிட்டு உன்னை வெட்டி வீழ்த்தாமல், உனக்காக அதைக் கட்டுப்படுத்துகின்றேன்.

RCTA
9. ஆயினும் நமது திருப்பெயரை முன்னிட்டு நமது கோபத்தைத் தொலைவில் தள்ளுவோம்; நமது மகிமைக்காகவே உனக்குக் கடிவாளமிட்டு, நீ அழியாதபடி உன்னை நிறுத்துவோம்.



KJV
9. For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

AMP
9. For My name's sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

KJVP
9. For my name\'s sake H4616 L-CONJ will I defer H748 VHY1MS mine anger H639 CMS-1MS , and for my praise H8416 will I refrain H2413 for thee , that I cut thee not off H3772 .

YLT
9. For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.

ASV
9. For my names sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

WEB
9. For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.

NASB
9. For the sake of my name I restrain my anger, for the sake of my renown I hold it back from you, lest I should destroy you.

ESV
9. "For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

RV
9. For my name-s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

RSV
9. "For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

NKJV
9. "For My name's sake I will defer My anger, And [for] My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.

MKJV
9. For My name's sake I will put off My anger, and for My praise I will hold back for you, that I do not cut you off.

AKJV
9. For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.

NRSV
9. For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, so that I may not cut you off.

NIV
9. For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.

NIRV
9. For the honor of my own name I put off showing my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you.

NLT
9. Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.

MSG
9. But out of the sheer goodness of my heart, because of who I am, I keep a tight rein on my anger and hold my temper. I don't wash my hands of you.

GNB
9. "In order that people will praise my name, I am holding my anger in check; I am keeping it back and will not destroy you.

NET
9. For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.

ERVEN
9. "But I will be patient. I will do this for myself. People will praise me for not becoming angry and destroying you. You will praise me for waiting.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • நான் என் பெயரின் நிமித்தமாகவே எனது கடுங்கோபத்தைத் தாமதமாக்குகிறேன்; எனது புகழ்ச்சியின் நிமித்தமாகவே உன்னில் பொறுமையாயிருக்கிறேன்; நீ அழிந்துபோகாதபடிக்கு எனது கோபத்தை உன்மேல் வரவிடாதிருக்கிறேன்.
  • TOV

    என் நாமத்தினிமித்தம் என் கோபத்தை நிறுத்திவைத்தேன்; உன்னைச் சங்கரிக்காதபடிக்கு நான் என் புகழ்ச்சியினிமித்தம் உன்மேல் பொறுமையாயிருப்பேன்.
  • ERVTA

    “ஆனால், நான் பொறுமையாக இருப்பேன். நான் இதனை எனக்காகச் செய்வேன். நான் கோபங்கொண்டு உன்னை அழிக்காததற்காக ஜனங்கள் என்னைப் போற்றுவார்கள். காத்திருந்ததற்காக நீ என்னைப் போற்றுவாய்.
  • IRVTA

    என் நாமத்தினிமித்தம் என் கோபத்தை நிறுத்திவைத்தேன்; உன்னை அழிக்காதபடி நான் என் புகழ்ச்சியினிமித்தம் உன்மேல் பொறுமையாக இருப்பேன்.
  • ECTA

    என் பெயரின் பொருட்டு என் சினத்தை அடக்கிக்கொள்கின்றேன்; என் புகழை முன்னிட்டு உன்னை வெட்டி வீழ்த்தாமல், உனக்காக அதைக் கட்டுப்படுத்துகின்றேன்.
  • RCTA

    ஆயினும் நமது திருப்பெயரை முன்னிட்டு நமது கோபத்தைத் தொலைவில் தள்ளுவோம்; நமது மகிமைக்காகவே உனக்குக் கடிவாளமிட்டு, நீ அழியாதபடி உன்னை நிறுத்துவோம்.
  • KJV

    For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • AMP

    For My name's sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • KJVP

    For my name\'s sake H4616 L-CONJ will I defer H748 VHY1MS mine anger H639 CMS-1MS , and for my praise H8416 will I refrain H2413 for thee , that I cut thee not off H3772 .
  • YLT

    For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.
  • ASV

    For my names sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • WEB

    For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
  • NASB

    For the sake of my name I restrain my anger, for the sake of my renown I hold it back from you, lest I should destroy you.
  • ESV

    "For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • RV

    For my name-s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • RSV

    "For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • NKJV

    "For My name's sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
  • MKJV

    For My name's sake I will put off My anger, and for My praise I will hold back for you, that I do not cut you off.
  • AKJV

    For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.
  • NRSV

    For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, so that I may not cut you off.
  • NIV

    For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.
  • NIRV

    For the honor of my own name I put off showing my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you.
  • NLT

    Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • MSG

    But out of the sheer goodness of my heart, because of who I am, I keep a tight rein on my anger and hold my temper. I don't wash my hands of you.
  • GNB

    "In order that people will praise my name, I am holding my anger in check; I am keeping it back and will not destroy you.
  • NET

    For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • ERVEN

    "But I will be patient. I will do this for myself. People will praise me for not becoming angry and destroying you. You will praise me for waiting.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References