தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
6. ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவிசெய்து, “திடன்கொள்!” என்று தம் அடுத்தவருக்கு சொல்கிறார்கள்.

TOV
6. ஒருவருக்கு ஒருவர் ஒத்தாசை செய்து திடன்கொள் என்று சகோதரனுக்குச் சகோதரன் சொல்லுகிறான்.

ERVTA
6. “தொழிலாளிகள் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவினார்கள். அவர்கள் பலம் பெற ஒருவருக்கொருவர் உற்சாகப்படுத்தினார்கள்.

IRVTA
6. ஒருவருக்கு ஒருவர் ஒத்தாசைசெய்து திடன்கொள் என்று சகோதரனுக்குச் சகோதரன் சொல்கிறான்.

ECTA
6. ஒவ்வொருவரும் தம் அடுத்தவருக்கு உதவி செய்கின்றார்; தம் அடுத்தவரிடம், 'திடன்கொள்' என்கின்றார்.

RCTA
6. அவனவன் தன் அயலானுக்குத் துணையாய் நிற்பான், "தைரியமாயிரு" என்று தன் சகோதரனுக்குச் சொல்வான்.



KJV
6. They helped every one his neighbour; and [every one] said to his brother, Be of good courage.

AMP
6. They help every one his neighbor and say to his brother [in his tiresome idol making], Be of good courage!

KJVP
6. They helped H5826 every one H376 NMS his neighbor H7453 NMS-3MS ; and [ every ] [ one ] said H559 VQY3MS to his brother H251 , Be of good courage H2388 .

YLT
6. Each his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.`

ASV
6. They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.

WEB
6. They help everyone his neighbor; and every one says to his brother, Be of good courage.

NASB
6. One man helps another, one says to the other, "Keep on!"

ESV
6. Everyone helps his neighbor and says to his brother, "Be strong!"

RV
6. They helped every one his neighbour; and {cf15i every one} said to his brother, Be of good courage.

RSV
6. Every one helps his neighbor, and says to his brother, "Take courage!"

NKJV
6. Everyone helped his neighbor, And said to his brother, "Be of good courage!"

MKJV
6. They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong.

AKJV
6. They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.

NRSV
6. Each one helps the other, saying to one another, "Take courage!"

NIV
6. each helps the other and says to his brother, "Be strong!"

NIRV
6. They help each other. They say to one another, "Be strong!"

NLT
6. The idol makers encourage one another, saying to each other, "Be strong!"

MSG
6. They try to help each other out, making up stories in the dark.

GNB
6. The skilled workers help and encourage each other.

NET
6. They help one another; one says to the other, 'Be strong!'

ERVEN
6. "Workers help each other. They encourage each other to be strong.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
  • ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவிசெய்து, “திடன்கொள்!” என்று தம் அடுத்தவருக்கு சொல்கிறார்கள்.
  • TOV

    ஒருவருக்கு ஒருவர் ஒத்தாசை செய்து திடன்கொள் என்று சகோதரனுக்குச் சகோதரன் சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    “தொழிலாளிகள் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவினார்கள். அவர்கள் பலம் பெற ஒருவருக்கொருவர் உற்சாகப்படுத்தினார்கள்.
  • IRVTA

    ஒருவருக்கு ஒருவர் ஒத்தாசைசெய்து திடன்கொள் என்று சகோதரனுக்குச் சகோதரன் சொல்கிறான்.
  • ECTA

    ஒவ்வொருவரும் தம் அடுத்தவருக்கு உதவி செய்கின்றார்; தம் அடுத்தவரிடம், 'திடன்கொள்' என்கின்றார்.
  • RCTA

    அவனவன் தன் அயலானுக்குத் துணையாய் நிற்பான், "தைரியமாயிரு" என்று தன் சகோதரனுக்குச் சொல்வான்.
  • KJV

    They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • AMP

    They help every one his neighbor and say to his brother in his tiresome idol making, Be of good courage!
  • KJVP

    They helped H5826 every one H376 NMS his neighbor H7453 NMS-3MS ; and every one said H559 VQY3MS to his brother H251 , Be of good courage H2388 .
  • YLT

    Each his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.`
  • ASV

    They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • WEB

    They help everyone his neighbor; and every one says to his brother, Be of good courage.
  • NASB

    One man helps another, one says to the other, "Keep on!"
  • ESV

    Everyone helps his neighbor and says to his brother, "Be strong!"
  • RV

    They helped every one his neighbour; and {cf15i every one} said to his brother, Be of good courage.
  • RSV

    Every one helps his neighbor, and says to his brother, "Take courage!"
  • NKJV

    Everyone helped his neighbor, And said to his brother, "Be of good courage!"
  • MKJV

    They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong.
  • AKJV

    They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • NRSV

    Each one helps the other, saying to one another, "Take courage!"
  • NIV

    each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
  • NIRV

    They help each other. They say to one another, "Be strong!"
  • NLT

    The idol makers encourage one another, saying to each other, "Be strong!"
  • MSG

    They try to help each other out, making up stories in the dark.
  • GNB

    The skilled workers help and encourage each other.
  • NET

    They help one another; one says to the other, 'Be strong!'
  • ERVEN

    "Workers help each other. They encourage each other to be strong.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References