தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
21. “உங்கள் வழக்கைச் சொல்லுங்கள்” என்று யெகோவா சொல்லுகிறார். “உங்களுடைய நியாயங்களை எடுத்துக் கூறுங்கள்” என்று யாக்கோபின் அரசர் சொல்கிறார்.

TOV
21. உங்கள் வழக்கைக் கொண்டுவாருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; உங்கள் பலமான நியாயங்களை வெளிப்படுத்துங்கள் என்று யாக்கோபின் ராஜா உரைக்கிறார்.

ERVTA
21. யாக்கோபின் அரசரான கர்த்தர், “வா, உனது வாதங்களைக் கூறு. உனது சான்றுகளைக் காட்டு. சரியானவற்றை நாம் முடிவு செய்வோம்.

IRVTA
21. உங்கள் வழக்கைக் கொண்டுவாருங்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்; உங்கள் பலமான நியாயங்களை வெளிப்படுத்துங்கள் என்று யாக்கோபின் ராஜா உரைக்கிறார்.

ECTA
21. "உங்கள் வழக்கைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர். "உங்கள் ஆதாரங்களை எடுத்துரையுங்கள் ", என்கிறார் யாக்கோபின் அரசர்.

RCTA
21. உங்கள் வழக்கை இப்பொழுது சொல்லுங்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்; உங்கள் சார்பான சான்றுகளை எடுத்துக் காட்டுங்கள், என்கிறார் யாக்கோபின் மாமன்னர்.



KJV
21. Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong [reasons,] saith the King of Jacob.

AMP
21. [You idols made by men's hands, prove your divinity!] Produce your cause [set forth your case], says the Lord. Bring forth your strong proofs, says the King of Jacob.

KJVP
21. Produce H7126 your cause H7379 , saith H559 VQY3MS the LORD H3068 EDS ; bring forth H5066 your strong H6110 [ reasons ] , saith H559 VQY3MS the King H4428 NMS of Jacob H3290 .

YLT
21. Bring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.

ASV
21. Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.

WEB
21. Produce your cause, says Yahweh; bring forth your strong reasons, says the King of Jacob.

NASB
21. Present your case, says the LORD; bring forward your reasons, says the King of Jacob.

ESV
21. Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.

RV
21. Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.

RSV
21. Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.

NKJV
21. " Present your case," says the LORD. "Bring forth your strong [reasons,"] says the King of Jacob.

MKJV
21. Bring near your cause, says Jehovah; bring out your strong reasons, says the King of Jacob.

AKJV
21. Produce your cause, said the LORD; bring forth your strong reasons, said the King of Jacob.

NRSV
21. Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.

NIV
21. "Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob's King.

NIRV
21. The Lord says to the nations and their gods, "State your case." Jacob's King says to them, "Prove your case to me.

NLT
21. "Present the case for your idols," says the LORD. "Let them show what they can do," says the King of Israel.

MSG
21. "Set out your case for your gods," says GOD. "Bring your evidence," says the King of Jacob.

GNB
21. The LORD, the king of Israel, has this to say: "You gods of the nations, present your case. Bring the best arguments you have!

NET
21. "Present your argument," says the LORD. "Produce your evidence," says Jacob's king.

ERVEN
21. The Lord, the king of Jacob, says, "Come, present your arguments. Show me your proof.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 29
  • “உங்கள் வழக்கைச் சொல்லுங்கள்” என்று யெகோவா சொல்லுகிறார். “உங்களுடைய நியாயங்களை எடுத்துக் கூறுங்கள்” என்று யாக்கோபின் அரசர் சொல்கிறார்.
  • TOV

    உங்கள் வழக்கைக் கொண்டுவாருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; உங்கள் பலமான நியாயங்களை வெளிப்படுத்துங்கள் என்று யாக்கோபின் ராஜா உரைக்கிறார்.
  • ERVTA

    யாக்கோபின் அரசரான கர்த்தர், “வா, உனது வாதங்களைக் கூறு. உனது சான்றுகளைக் காட்டு. சரியானவற்றை நாம் முடிவு செய்வோம்.
  • IRVTA

    உங்கள் வழக்கைக் கொண்டுவாருங்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்; உங்கள் பலமான நியாயங்களை வெளிப்படுத்துங்கள் என்று யாக்கோபின் ராஜா உரைக்கிறார்.
  • ECTA

    "உங்கள் வழக்கைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர். "உங்கள் ஆதாரங்களை எடுத்துரையுங்கள் ", என்கிறார் யாக்கோபின் அரசர்.
  • RCTA

    உங்கள் வழக்கை இப்பொழுது சொல்லுங்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்; உங்கள் சார்பான சான்றுகளை எடுத்துக் காட்டுங்கள், என்கிறார் யாக்கோபின் மாமன்னர்.
  • KJV

    Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
  • AMP

    You idols made by men's hands, prove your divinity! Produce your cause set forth your case, says the Lord. Bring forth your strong proofs, says the King of Jacob.
  • KJVP

    Produce H7126 your cause H7379 , saith H559 VQY3MS the LORD H3068 EDS ; bring forth H5066 your strong H6110 reasons , saith H559 VQY3MS the King H4428 NMS of Jacob H3290 .
  • YLT

    Bring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.
  • ASV

    Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
  • WEB

    Produce your cause, says Yahweh; bring forth your strong reasons, says the King of Jacob.
  • NASB

    Present your case, says the LORD; bring forward your reasons, says the King of Jacob.
  • ESV

    Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
  • RV

    Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
  • RSV

    Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
  • NKJV

    " Present your case," says the LORD. "Bring forth your strong reasons," says the King of Jacob.
  • MKJV

    Bring near your cause, says Jehovah; bring out your strong reasons, says the King of Jacob.
  • AKJV

    Produce your cause, said the LORD; bring forth your strong reasons, said the King of Jacob.
  • NRSV

    Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
  • NIV

    "Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob's King.
  • NIRV

    The Lord says to the nations and their gods, "State your case." Jacob's King says to them, "Prove your case to me.
  • NLT

    "Present the case for your idols," says the LORD. "Let them show what they can do," says the King of Israel.
  • MSG

    "Set out your case for your gods," says GOD. "Bring your evidence," says the King of Jacob.
  • GNB

    The LORD, the king of Israel, has this to say: "You gods of the nations, present your case. Bring the best arguments you have!
  • NET

    "Present your argument," says the LORD. "Produce your evidence," says Jacob's king.
  • ERVEN

    The Lord, the king of Jacob, says, "Come, present your arguments. Show me your proof.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References