தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
6. அது பகலின் வெப்பத்திலிருந்து மக்களைப் பாதுகாக்கும் கூடாரமாகவும், நிழலாகவும் இருக்கும். அது புயலிலிருந்தும், மழையிலிருந்தும் மக்களைப் பாதுகாக்கும் புகலிடமாயும், மறைவிடமாயும் இருக்கும்.

TOV
6. பகலிலே வெயிலுக்கு நிழலாகவும், பெருங்காற்றுக்கும் மழைக்கும் அடைக்கலமாகவும், மறைவிடமாகவும், ஒரு கூடாரம் உண்டாயிருக்கும்.

ERVTA
6. இம்மூடியானது பாதுகாப்புக்கான இடம். இது ஜனங்களை சூரியனின் வெப்பத்திலிருந்து காக்கும். இம்மூடி வெள்ளம் மற்றும் மழையிலிருந்து காத்துக்கொள்ள உதவும்.

IRVTA
6. பகலிலே வெயிலுக்கு நிழலாகவும், பெருங்காற்றுக்கும் மழைக்கும் அடைக்கலமாகவும், மறைவிடமாகவும், ஒரு கூடாரம் உண்டாயிருக்கும்.

ECTA
6. அது பகல் வெப்பத்தினின்று காக்கும் நிழலாகவும், புயல்காற்றுக்கும் மழைக்கும் ஒதுங்கும் புகலிடமாகவும் அரணாகவும் அமையும்.

RCTA
6. அது பகலில் வெப்பத்தினின்று காக்கும் நிழலாகவும், மழைக்கும் காற்றுக்கும் தப்பிக்கப் புகலிடமும் பாதுகாப்புமாயிருக்கும்.



KJV
6. And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

AMP
6. And there shall be a pavilion for shade in the daytime from the heat, and for a place of refuge and a shelter from storm and from rain.

KJVP
6. And there shall be H1961 VQY3FS a tabernacle H5521 for a shadow H6738 in the daytime H3119 ADV from the heat H2721 , and for a place of refuge H4268 , and for a covert H4563 from storm H2230 M-CMS and from rain H4306 .

YLT
6. And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!

ASV
6. And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

WEB
6. There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.

NASB
6. For over all, his glory will be shelter and protection: shade from the parching heat of day, refuge and cover from storm and rain.

ESV
6. There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.

RV
6. And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

RSV
6. It will be for a shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.

NKJV
6. And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.

MKJV
6. And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.

AKJV
6. And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

NRSV
6. It will serve as a pavilion, a shade by day from the heat, and a refuge and a shelter from the storm and rain.

NIV
6. It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding-place from the storm and rain.

NIRV
6. It will cover them and give them shade from the hot sun all day long. It will be a safe place where they can hide from storms and rain.

NLT
6. It will be a shelter from daytime heat and a hiding place from storms and rain.

MSG
6. shade from the burning sun and shelter from the driving rain.

GNB
6. His glory will shade the city from the heat of the day and make it a place of safety, sheltered from the rain and storm.

NET
6. By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.

ERVEN
6. It will be a shelter to protect the people from the heat of the sun and from all kinds of storms and rain.



பதிவுகள்

மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
  • அது பகலின் வெப்பத்திலிருந்து மக்களைப் பாதுகாக்கும் கூடாரமாகவும், நிழலாகவும் இருக்கும். அது புயலிலிருந்தும், மழையிலிருந்தும் மக்களைப் பாதுகாக்கும் புகலிடமாயும், மறைவிடமாயும் இருக்கும்.
  • TOV

    பகலிலே வெயிலுக்கு நிழலாகவும், பெருங்காற்றுக்கும் மழைக்கும் அடைக்கலமாகவும், மறைவிடமாகவும், ஒரு கூடாரம் உண்டாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    இம்மூடியானது பாதுகாப்புக்கான இடம். இது ஜனங்களை சூரியனின் வெப்பத்திலிருந்து காக்கும். இம்மூடி வெள்ளம் மற்றும் மழையிலிருந்து காத்துக்கொள்ள உதவும்.
  • IRVTA

    பகலிலே வெயிலுக்கு நிழலாகவும், பெருங்காற்றுக்கும் மழைக்கும் அடைக்கலமாகவும், மறைவிடமாகவும், ஒரு கூடாரம் உண்டாயிருக்கும்.
  • ECTA

    அது பகல் வெப்பத்தினின்று காக்கும் நிழலாகவும், புயல்காற்றுக்கும் மழைக்கும் ஒதுங்கும் புகலிடமாகவும் அரணாகவும் அமையும்.
  • RCTA

    அது பகலில் வெப்பத்தினின்று காக்கும் நிழலாகவும், மழைக்கும் காற்றுக்கும் தப்பிக்கப் புகலிடமும் பாதுகாப்புமாயிருக்கும்.
  • KJV

    And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
  • AMP

    And there shall be a pavilion for shade in the daytime from the heat, and for a place of refuge and a shelter from storm and from rain.
  • KJVP

    And there shall be H1961 VQY3FS a tabernacle H5521 for a shadow H6738 in the daytime H3119 ADV from the heat H2721 , and for a place of refuge H4268 , and for a covert H4563 from storm H2230 M-CMS and from rain H4306 .
  • YLT

    And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!
  • ASV

    And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
  • WEB

    There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
  • NASB

    For over all, his glory will be shelter and protection: shade from the parching heat of day, refuge and cover from storm and rain.
  • ESV

    There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
  • RV

    And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
  • RSV

    It will be for a shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
  • NKJV

    And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.
  • MKJV

    And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
  • AKJV

    And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
  • NRSV

    It will serve as a pavilion, a shade by day from the heat, and a refuge and a shelter from the storm and rain.
  • NIV

    It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding-place from the storm and rain.
  • NIRV

    It will cover them and give them shade from the hot sun all day long. It will be a safe place where they can hide from storms and rain.
  • NLT

    It will be a shelter from daytime heat and a hiding place from storms and rain.
  • MSG

    shade from the burning sun and shelter from the driving rain.
  • GNB

    His glory will shade the city from the heat of the day and make it a place of safety, sheltered from the rain and storm.
  • NET

    By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.
  • ERVEN

    It will be a shelter to protect the people from the heat of the sun and from all kinds of storms and rain.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References