தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
8. அதற்கு எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி, “நீர் சொன்னது யெகோவாவினுடைய வார்த்தை என்றால் அது நல்லதுதான்” என்று கூறினான். ஏனெனில், “எனது வாழ்நாளிலாவது சமாதானமும் பாதுகாப்பும் நிலவுமே” என அவன் எண்ணினான்.

TOV
8. அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன கர்த்தருடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.

ERVTA
8. எசேக்கியா ஏசாயாவிடம், “கர்த்தரிடமிருந்து வந்த செய்தி நன்றாக உள்ளது” என்று கூறினான். (எசேக்கியா இதனைச் சொன்னான். ஏனென்றால், அவன், “நான் அரசனாக இருக்கும்போது தொல்லைகள் இல்லாமல் சமாதானம் இருக்கும்” என்று எண்ணினான்).

IRVTA
8. அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன யெகோவாவுடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.

ECTA
8. தம் ஆட்சிக்காலத்தில் அமைதியும் பாதுகாப்பும் இருக்கும் என்றுணர்ந்த எசேக்கியா எசாயாவை நோக்கி, "நீர்கூறிய ஆண்டவரின் வாக்கு நல்லதே" என்றார்.

RCTA
8. எசேக்கியாஸ் இசையாசை நோக்கி, "நீர் கூறிய ஆண்டவருடைய வாக்கு நல்லது தான்" என்றான். மேலும், "என்னுடைய வாழ்நாட்களில் சமாதானமும் உண்மையும் நிலவினால் போதும்" என்று நினைத்துக் கொண்டான்.



KJV
8. Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

AMP
8. Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord which you have spoken is good. And he added, For there will be peace and faithfulness [to His promises to us] in my days.

KJVP
8. Then said H559 W-VQY3MS Hezekiah H2396 to H413 PREP Isaiah H3470 , Good H2896 AMS [ is ] the word H1697 CMS of the LORD H3068 EDS which H834 RPRO thou hast spoken H1696 . He said H559 W-VQY3MS moreover , For H3588 CONJ there shall be H1961 VQY3MS peace H7965 NMS and truth H571 in my days H3117 .

YLT
8. And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Because there is peace and truth in my days.`

ASV
8. Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

WEB
8. Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

NASB
8. Hezekiah replied to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is favorable." For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."

ESV
8. Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

RV
8. Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

RSV
8. Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

NKJV
8. So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken [is] good!" For he said, "At least there will be peace and truth in my days."

MKJV
8. Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the Word of Jehovah which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.

AKJV
8. Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

NRSV
8. Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

NIV
8. "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."

NIRV
8. "The message the Lord has spoken through you is good," Hezekiah replied. He thought, "There will be peace and safety while I'm still living."

NLT
8. Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." For the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."

MSG
8. Hezekiah replied to Isaiah, "Good. If GOD says so, it's good." Within himself he was thinking, "But surely nothing bad will happen in my lifetime. I'll enjoy peace and stability as long as I live."

GNB
8. King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, "The message you have given me from the LORD is good."

NET
8. Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have announced is appropriate." Then he thought, "For there will be peace and stability during my lifetime."

ERVEN
8. Then Hezekiah told Isaiah, "This message from the Lord is good." (Hezekiah said this because he thought, "There will be real peace and security during my lifetime.")



பதிவுகள்

மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • அதற்கு எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி, “நீர் சொன்னது யெகோவாவினுடைய வார்த்தை என்றால் அது நல்லதுதான்” என்று கூறினான். ஏனெனில், “எனது வாழ்நாளிலாவது சமாதானமும் பாதுகாப்பும் நிலவுமே” என அவன் எண்ணினான்.
  • TOV

    அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன கர்த்தருடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.
  • ERVTA

    எசேக்கியா ஏசாயாவிடம், “கர்த்தரிடமிருந்து வந்த செய்தி நன்றாக உள்ளது” என்று கூறினான். (எசேக்கியா இதனைச் சொன்னான். ஏனென்றால், அவன், “நான் அரசனாக இருக்கும்போது தொல்லைகள் இல்லாமல் சமாதானம் இருக்கும்” என்று எண்ணினான்).
  • IRVTA

    அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன யெகோவாவுடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.
  • ECTA

    தம் ஆட்சிக்காலத்தில் அமைதியும் பாதுகாப்பும் இருக்கும் என்றுணர்ந்த எசேக்கியா எசாயாவை நோக்கி, "நீர்கூறிய ஆண்டவரின் வாக்கு நல்லதே" என்றார்.
  • RCTA

    எசேக்கியாஸ் இசையாசை நோக்கி, "நீர் கூறிய ஆண்டவருடைய வாக்கு நல்லது தான்" என்றான். மேலும், "என்னுடைய வாழ்நாட்களில் சமாதானமும் உண்மையும் நிலவினால் போதும்" என்று நினைத்துக் கொண்டான்.
  • KJV

    Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • AMP

    Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord which you have spoken is good. And he added, For there will be peace and faithfulness to His promises to us in my days.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Hezekiah H2396 to H413 PREP Isaiah H3470 , Good H2896 AMS is the word H1697 CMS of the LORD H3068 EDS which H834 RPRO thou hast spoken H1696 . He said H559 W-VQY3MS moreover , For H3588 CONJ there shall be H1961 VQY3MS peace H7965 NMS and truth H571 in my days H3117 .
  • YLT

    And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Because there is peace and truth in my days.`
  • ASV

    Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • WEB

    Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • NASB

    Hezekiah replied to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is favorable." For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
  • ESV

    Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
  • RV

    Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • RSV

    Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
  • NKJV

    So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good!" For he said, "At least there will be peace and truth in my days."
  • MKJV

    Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the Word of Jehovah which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
  • AKJV

    Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • NRSV

    Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
  • NIV

    "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
  • NIRV

    "The message the Lord has spoken through you is good," Hezekiah replied. He thought, "There will be peace and safety while I'm still living."
  • NLT

    Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." For the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."
  • MSG

    Hezekiah replied to Isaiah, "Good. If GOD says so, it's good." Within himself he was thinking, "But surely nothing bad will happen in my lifetime. I'll enjoy peace and stability as long as I live."
  • GNB

    King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, "The message you have given me from the LORD is good."
  • NET

    Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have announced is appropriate." Then he thought, "For there will be peace and stability during my lifetime."
  • ERVEN

    Then Hezekiah told Isaiah, "This message from the Lord is good." (Hezekiah said this because he thought, "There will be real peace and security during my lifetime.")
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References