தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
18. அந்த நாளிலே யெகோவா அவர்களின் பகட்டான அணிகலன்களாகிய வளையல்கள், தலைப்பட்டிகள், பிறை வடிவமான கழுத்துச் சங்கிலிகள்,

TOV
18. அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைச்சிந்தாக்குகளையும்,

ERVTA
18. அப்போது, பெருமைக்காரர்களிடம் உள்ள பொருட்களைக் கர்த்தர் எடுத்துக்கொள்வார். அழகான தண்டைகளையும், சுட்டிகளையும், சூரியனும், பிறையும் போன்ற சிந்தாக்குகளையும் எடுத்துக்கொள்வார்.

IRVTA
18. அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைவடிவ கழுத்தணிகளையும்,

ECTA
18. அந்நாளில் அவர்களுடைய அணிகலன்களாகிய கால்சிலம்புகள், சுட்டிகள், பிறைவடிவமான அணிகலன்கள்,

RCTA
18. அந்நாளில் அவர்களுடைய அணிகலன்களாகிய காற்சிலம்புகளையும் பிறை வடிவமான அணிகளையும்,



KJV
18. In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet,] and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,

AMP
18. In that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,

KJVP
18. In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS the Lord H136 EDS will take away H5493 the bravery H8597 of [ their ] tinkling ornaments H5914 [ about ] [ their ] [ feet ] , and [ their ] cauls H7636 , and [ their ] round tires H7720 like the moon ,

YLT
18. In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,

ASV
18. In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;

WEB
18. In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,

NASB
18. On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;

ESV
18. In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

RV
18. In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;

RSV
18. In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

NKJV
18. In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

MKJV
18. In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents,

AKJV
18. In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

NRSV
18. In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

NIV
18. In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

NIRV
18. At that time the Lord will take away the beautiful things they wear. He will take away their decorations, headbands and moon-shaped necklaces.

NLT
18. On that day of judgment the Lord will strip away everything that makes her beautiful: ornaments, headbands, crescent necklaces,

MSG
18. The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles--

GNB
18. A day is coming when the Lord will take away from the women of Jerusalem everything they are so proud of---the ornaments they wear on their ankles, on their heads, on their necks,

NET
18. At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,

ERVEN
18. Then the Lord will take away everything they are proud of: the beautiful ankle bracelets, the necklaces that look like the sun and the moon,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 26
  • அந்த நாளிலே யெகோவா அவர்களின் பகட்டான அணிகலன்களாகிய வளையல்கள், தலைப்பட்டிகள், பிறை வடிவமான கழுத்துச் சங்கிலிகள்,
  • TOV

    அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைச்சிந்தாக்குகளையும்,
  • ERVTA

    அப்போது, பெருமைக்காரர்களிடம் உள்ள பொருட்களைக் கர்த்தர் எடுத்துக்கொள்வார். அழகான தண்டைகளையும், சுட்டிகளையும், சூரியனும், பிறையும் போன்ற சிந்தாக்குகளையும் எடுத்துக்கொள்வார்.
  • IRVTA

    அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைவடிவ கழுத்தணிகளையும்,
  • ECTA

    அந்நாளில் அவர்களுடைய அணிகலன்களாகிய கால்சிலம்புகள், சுட்டிகள், பிறைவடிவமான அணிகலன்கள்,
  • RCTA

    அந்நாளில் அவர்களுடைய அணிகலன்களாகிய காற்சிலம்புகளையும் பிறை வடிவமான அணிகளையும்,
  • KJV

    In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
  • AMP

    In that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,
  • KJVP

    In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS the Lord H136 EDS will take away H5493 the bravery H8597 of their tinkling ornaments H5914 about their feet , and their cauls H7636 , and their round tires H7720 like the moon ,
  • YLT

    In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
  • ASV

    In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
  • WEB

    In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
  • NASB

    On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;
  • ESV

    In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • RV

    In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
  • RSV

    In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • NKJV

    In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
  • MKJV

    In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents,
  • AKJV

    In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
  • NRSV

    In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • NIV

    In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • NIRV

    At that time the Lord will take away the beautiful things they wear. He will take away their decorations, headbands and moon-shaped necklaces.
  • NLT

    On that day of judgment the Lord will strip away everything that makes her beautiful: ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • MSG

    The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles--
  • GNB

    A day is coming when the Lord will take away from the women of Jerusalem everything they are so proud of---the ornaments they wear on their ankles, on their heads, on their necks,
  • NET

    At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
  • ERVEN

    Then the Lord will take away everything they are proud of: the beautiful ankle bracelets, the necklaces that look like the sun and the moon,
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References