தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
5. அந்த நாளிலே, சேனைகளின் யெகோவா தம் மக்களுள் மீதியாய் இருப்பவர்களுக்கு ஒரு அழகிய மலர் மகுடமும் மகிமையுள்ள ஒரு கிரீடமுமாய் இருப்பார்.

TOV
5. அக்காலத்திலே சேனைகளின் கர்த்தர் தமது ஜனத்தில் மீதியானவர்களுக்கு மகிமையான கிரீடமாகவும், அலங்காரமான முடியாகவும்,

ERVTA
5. அந்தக் காலத்திலே, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், “அழகான மகுடமாக” ஆவார். அவர் “ஆச்சரியத்துக்குரிய பூக்களாலான மகுடமாக” விடுபட்ட தன் ஜனங்களுக்கு இருப்பார்.

IRVTA
5. அக்காலத்திலே சேனைகளின் யெகோவா தமது மக்களில் மீதியானவர்களுக்கு மகிமையான கிரீடமாகவும், அலங்காரமான முடியாகவும்,

ECTA
5. அந்நாளில் படைகளின் ஆண்டவரே, தம் மக்களுள் எஞ்சியோருக்கு எழில்மிகு மணிமுடியாகவும் மாண்புமிகு மகுடமாகவும் இருப்பார்.

RCTA
5. அந்நாளில் சேனைகளின் ஆண்டவர் தம் மக்களுள் எஞ்சியிருப்போருக்குத் தாமே மகிமையின் மணிமுடியாகவும் அழகு வாய்ந்த மகுடமாகவும் இருப்பார்.



KJV
5. In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

AMP
5. [But] in that [future Messianic] day the Lord of hosts shall become a crown of glory and a diadem of beauty to the [converted] remnant of His people,

KJVP
5. In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS shall the LORD H3068 EDS of hosts H6635 be H1961 VQY3MS for a crown H5850 of glory H6643 , and for a diadem H6843 of beauty H8597 , unto the residue H7605 of his people H5971 ,

YLT
5. In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.

ASV
5. In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;

WEB
5. In that day will Yahweh of Hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;

NASB
5. On that day the LORD of hosts will be a glorious crown And a brilliant diadem to the remnant of his people,

ESV
5. In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,

RV
5. In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:

RSV
5. In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;

NKJV
5. In that day the LORD of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,

MKJV
5. In that day Jehovah of Hosts shall be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the rest of His people,

AKJV
5. In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,

NRSV
5. In that day the LORD of hosts will be a garland of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;

NIV
5. In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.

NIRV
5. At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.

NLT
5. Then at last the LORD of Heaven's Armies will himself be Israel's glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.

MSG
5. At that time, GOD-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what's left of his people:

GNB
5. A day is coming when the LORD Almighty will be like a glorious crown of flowers for his people who survive.

NET
5. At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.

ERVEN
5. At that time the Lord All-Powerful will become the "Beautiful Crown." He will be the "Wonderful Crown of Flowers" for his people who are left.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • அந்த நாளிலே, சேனைகளின் யெகோவா தம் மக்களுள் மீதியாய் இருப்பவர்களுக்கு ஒரு அழகிய மலர் மகுடமும் மகிமையுள்ள ஒரு கிரீடமுமாய் இருப்பார்.
  • TOV

    அக்காலத்திலே சேனைகளின் கர்த்தர் தமது ஜனத்தில் மீதியானவர்களுக்கு மகிமையான கிரீடமாகவும், அலங்காரமான முடியாகவும்,
  • ERVTA

    அந்தக் காலத்திலே, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், “அழகான மகுடமாக” ஆவார். அவர் “ஆச்சரியத்துக்குரிய பூக்களாலான மகுடமாக” விடுபட்ட தன் ஜனங்களுக்கு இருப்பார்.
  • IRVTA

    அக்காலத்திலே சேனைகளின் யெகோவா தமது மக்களில் மீதியானவர்களுக்கு மகிமையான கிரீடமாகவும், அலங்காரமான முடியாகவும்,
  • ECTA

    அந்நாளில் படைகளின் ஆண்டவரே, தம் மக்களுள் எஞ்சியோருக்கு எழில்மிகு மணிமுடியாகவும் மாண்புமிகு மகுடமாகவும் இருப்பார்.
  • RCTA

    அந்நாளில் சேனைகளின் ஆண்டவர் தம் மக்களுள் எஞ்சியிருப்போருக்குத் தாமே மகிமையின் மணிமுடியாகவும் அழகு வாய்ந்த மகுடமாகவும் இருப்பார்.
  • KJV

    In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
  • AMP

    But in that future Messianic day the Lord of hosts shall become a crown of glory and a diadem of beauty to the converted remnant of His people,
  • KJVP

    In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS shall the LORD H3068 EDS of hosts H6635 be H1961 VQY3MS for a crown H5850 of glory H6643 , and for a diadem H6843 of beauty H8597 , unto the residue H7605 of his people H5971 ,
  • YLT

    In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
  • ASV

    In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
  • WEB

    In that day will Yahweh of Hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
  • NASB

    On that day the LORD of hosts will be a glorious crown And a brilliant diadem to the remnant of his people,
  • ESV

    In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
  • RV

    In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:
  • RSV

    In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;
  • NKJV

    In that day the LORD of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
  • MKJV

    In that day Jehovah of Hosts shall be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the rest of His people,
  • AKJV

    In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
  • NRSV

    In that day the LORD of hosts will be a garland of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;
  • NIV

    In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
  • NIRV

    At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
  • NLT

    Then at last the LORD of Heaven's Armies will himself be Israel's glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
  • MSG

    At that time, GOD-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what's left of his people:
  • GNB

    A day is coming when the LORD Almighty will be like a glorious crown of flowers for his people who survive.
  • NET

    At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
  • ERVEN

    At that time the Lord All-Powerful will become the "Beautiful Crown." He will be the "Wonderful Crown of Flowers" for his people who are left.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References