தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
8. 8. மரணம் என்றென்றும் இல்லாதபடி அவர் அதை விழுங்கிவிடுவார். ஆண்டவராகிய யெகோவா எல்லா முகங்களிலுமுள்ள கண்ணீரைத் துடைத்துவிடுவார். அவர் பூமியெங்குமுள்ள தன் மக்களின் அவமானத்தை நீக்கிவிடுவார். யெகோவாவே இதைப் பேசியிருக்கிறார்.

TOV
8. அவர் மரணத்தை ஜெயமாக விழுங்குவார்; கர்த்தராகிய தேவன் எல்லா முகங்களிலுமிருந்து கண்ணீரைத் துடைத்து, தமது ஜனத்தின் நிந்தையை பூமியிலிராதபடிக்கு முற்றிலும் நீக்கிவிடுவார்; கர்த்தரே இதைச் சொன்னார்.

ERVTA
8. ஆனால் மரணமானது எக்காலத்திற்கும் அழிக்கப்படும். கர்த்தராகிய எனது ஆண்டவர், ஒவ்வொரு முகத்திலும் வடியும் கண்ணீரைத் துடைப்பார். கடந்த காலத்தில், அவரது ஜனங்கள் எல்லாரும் துக்கமாயிருந்தார்கள். ஆனால், பூமியிலிருந்து தேவன் அந்தத் துக்கத்தை எடுத்துவிடுவார். இவையெல்லாம் நிகழும். ஏனென்றால், இவ்வாறு நிகழும் என்று கர்த்தர் கூறினார்.

IRVTA
8. அவர் மரணத்தை ஜெயமாக விழுங்குவார்; கர்த்தராகிய தேவன் எல்லா முகங்களிலுமிருந்து கண்ணீரைத் துடைத்து, தமது மக்களின் அவப்பெயரை பூமியிலிராதபடிக்கு முற்றிலும் நீக்கிவிடுவார்; யெகோவாவே இதைச் சொன்னார்.

ECTA
8. என்றுமே இல்லாதவாறு சாவை ஒழித்துவிடுவார்; என் தலைவராகிய ஆண்டவர் எல்லா முகங்களிலிருந்;;தும் கண்ணீரைத் துடைத்து விடுவார்; தம்மக்களுக்கு ஏற்பட்ட நிந்தையை இம்மண்ணுலகில் அகற்றிவிடுவார்; ஏனெனில், ஆண்டவரே இதை உரைத்தார்.

RCTA
8. என்றென்றைக்கும் சாவை அழித்து விடுவார், கடவுளாகிய ஆண்டவர் எல்லா முகங்களினின்றும் கண்ணீரைத் துடைத்துவிடுவார்; உலகத்தில் எங்குமே இராதபடி தம் மக்களின் நிந்தையை அகற்றிவிடுவார்; ஏனெனில் ஆண்டவரே இதைச் சொல்லியிருக்கிறார்.



KJV
8. He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken [it.]

AMP
8. He will swallow up death [in victory; He will abolish death forever]. And the Lord God will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from off all the earth; for the Lord has spoken it. [I Cor. 15:26, 54; II Tim. 1:10.]

KJVP
8. He will swallow up H1104 death H4194 D-NMS in victory H5331 L-NMS ; and the Lord H136 EDS GOD H3069 will wipe away H4229 tears H1832 from off H5921 M-PREP all H3605 NMS faces H6440 NMP ; and the rebuke H2781 of his people H5971 shall he take away H5493 from off H5921 M-PREP all H3605 NMS the earth H776 D-GFS : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath spoken H1696 [ it ] .

YLT
8. He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.

ASV
8. He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.

WEB
8. He has swallowed up death forever; and the Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Yahweh has spoken it.

NASB
8. he will destroy death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from all faces; The reproach of his people he will remove from the whole earth; for the LORD has spoken.

ESV
8. He will swallow up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

RV
8. He hath swallowed up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

RSV
8. He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken.

NKJV
8. He will swallow up death forever, And the Lord GOD will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the LORD has spoken.

MKJV
8. He will swallow up death in victory; and the Lord Jehovah will wipe away tears from all faces. And He shall take away from all the earth the rebuke of His people. For Jehovah has spoken.

AKJV
8. He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD has spoken it.

NRSV
8. he will swallow up death forever. Then the Lord GOD will wipe away the tears from all faces, and the disgrace of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

NIV
8. he will swallow up death for ever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.

NIRV
8. He will swallow up death forever. The Lord and King will wipe away the tears from everyone's face. He will remove the shame of his people from the whole earth. The Lord has spoken.

NLT
8. He will swallow up death forever! The Sovereign LORD will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The LORD has spoken!

MSG
8. Yes, he'll banish death forever. And GOD will wipe the tears from every face. He'll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! GOD says so!

GNB
8. The Sovereign LORD will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The LORD himself has spoken.

NET
8. he will swallow up death permanently. The sovereign LORD will wipe away the tears from every face, and remove his people's disgrace from all the earth. Indeed, the LORD has announced it!

ERVEN
8. But death will be destroyed forever. And the Lord God will wipe away every tear from every face. In the past, all of his people were sad, but God will take away that sadness from the earth. All of this will happen because the Lord said it would.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • 8. மரணம் என்றென்றும் இல்லாதபடி அவர் அதை விழுங்கிவிடுவார். ஆண்டவராகிய யெகோவா எல்லா முகங்களிலுமுள்ள கண்ணீரைத் துடைத்துவிடுவார். அவர் பூமியெங்குமுள்ள தன் மக்களின் அவமானத்தை நீக்கிவிடுவார். யெகோவாவே இதைப் பேசியிருக்கிறார்.
  • TOV

    அவர் மரணத்தை ஜெயமாக விழுங்குவார்; கர்த்தராகிய தேவன் எல்லா முகங்களிலுமிருந்து கண்ணீரைத் துடைத்து, தமது ஜனத்தின் நிந்தையை பூமியிலிராதபடிக்கு முற்றிலும் நீக்கிவிடுவார்; கர்த்தரே இதைச் சொன்னார்.
  • ERVTA

    ஆனால் மரணமானது எக்காலத்திற்கும் அழிக்கப்படும். கர்த்தராகிய எனது ஆண்டவர், ஒவ்வொரு முகத்திலும் வடியும் கண்ணீரைத் துடைப்பார். கடந்த காலத்தில், அவரது ஜனங்கள் எல்லாரும் துக்கமாயிருந்தார்கள். ஆனால், பூமியிலிருந்து தேவன் அந்தத் துக்கத்தை எடுத்துவிடுவார். இவையெல்லாம் நிகழும். ஏனென்றால், இவ்வாறு நிகழும் என்று கர்த்தர் கூறினார்.
  • IRVTA

    அவர் மரணத்தை ஜெயமாக விழுங்குவார்; கர்த்தராகிய தேவன் எல்லா முகங்களிலுமிருந்து கண்ணீரைத் துடைத்து, தமது மக்களின் அவப்பெயரை பூமியிலிராதபடிக்கு முற்றிலும் நீக்கிவிடுவார்; யெகோவாவே இதைச் சொன்னார்.
  • ECTA

    என்றுமே இல்லாதவாறு சாவை ஒழித்துவிடுவார்; என் தலைவராகிய ஆண்டவர் எல்லா முகங்களிலிருந்;;தும் கண்ணீரைத் துடைத்து விடுவார்; தம்மக்களுக்கு ஏற்பட்ட நிந்தையை இம்மண்ணுலகில் அகற்றிவிடுவார்; ஏனெனில், ஆண்டவரே இதை உரைத்தார்.
  • RCTA

    என்றென்றைக்கும் சாவை அழித்து விடுவார், கடவுளாகிய ஆண்டவர் எல்லா முகங்களினின்றும் கண்ணீரைத் துடைத்துவிடுவார்; உலகத்தில் எங்குமே இராதபடி தம் மக்களின் நிந்தையை அகற்றிவிடுவார்; ஏனெனில் ஆண்டவரே இதைச் சொல்லியிருக்கிறார்.
  • KJV

    He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
  • AMP

    He will swallow up death in victory; He will abolish death forever. And the Lord God will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from off all the earth; for the Lord has spoken it. I Cor. 15:26, 54; II Tim. 1:10.
  • KJVP

    He will swallow up H1104 death H4194 D-NMS in victory H5331 L-NMS ; and the Lord H136 EDS GOD H3069 will wipe away H4229 tears H1832 from off H5921 M-PREP all H3605 NMS faces H6440 NMP ; and the rebuke H2781 of his people H5971 shall he take away H5493 from off H5921 M-PREP all H3605 NMS the earth H776 D-GFS : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath spoken H1696 it .
  • YLT

    He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.
  • ASV

    He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
  • WEB

    He has swallowed up death forever; and the Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Yahweh has spoken it.
  • NASB

    he will destroy death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from all faces; The reproach of his people he will remove from the whole earth; for the LORD has spoken.
  • ESV

    He will swallow up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.
  • RV

    He hath swallowed up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
  • RSV

    He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken.
  • NKJV

    He will swallow up death forever, And the Lord GOD will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the LORD has spoken.
  • MKJV

    He will swallow up death in victory; and the Lord Jehovah will wipe away tears from all faces. And He shall take away from all the earth the rebuke of His people. For Jehovah has spoken.
  • AKJV

    He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD has spoken it.
  • NRSV

    he will swallow up death forever. Then the Lord GOD will wipe away the tears from all faces, and the disgrace of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.
  • NIV

    he will swallow up death for ever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.
  • NIRV

    He will swallow up death forever. The Lord and King will wipe away the tears from everyone's face. He will remove the shame of his people from the whole earth. The Lord has spoken.
  • NLT

    He will swallow up death forever! The Sovereign LORD will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The LORD has spoken!
  • MSG

    Yes, he'll banish death forever. And GOD will wipe the tears from every face. He'll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! GOD says so!
  • GNB

    The Sovereign LORD will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The LORD himself has spoken.
  • NET

    he will swallow up death permanently. The sovereign LORD will wipe away the tears from every face, and remove his people's disgrace from all the earth. Indeed, the LORD has announced it!
  • ERVEN

    But death will be destroyed forever. And the Lord God will wipe away every tear from every face. In the past, all of his people were sad, but God will take away that sadness from the earth. All of this will happen because the Lord said it would.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References