OCVTA
8. அவர்களுடைய வேதனைக் குரல் மோவாப் எல்லையெங்கும் கேட்கிறது; அவர்களுடைய அலறும் சத்தம் எக்லாயீம்வரை எட்டுகிறது. அவர்களுடைய புலம்பல் பீர் ஏலீம் வரையும் கேட்கிறது.
TOV
8. கூக்குரல் மோவாபின் எல்லையெங்கும் சுற்றும்; எக்லாயிம்மட்டும் அதின் அலறுதலும், பெரேலீம்மட்டும் அதின் புலம்புதலும் எட்டும்.
ERVTA
8. மோவாபின் எல்லா இடங்களிலும் அழுகையைக் கேட்கலாம். வெகு தொலைவிலுள்ள எக்லாயிம் வரை ஜனங்கள் அழுதுகொண்டிருந்தனர். பெரேலீம் நகரத்தில் ஜனங்கள் அழுதுக்கொண்டிருந்தனர்.
IRVTA
8. கூக்குரல் மோவாபின் எல்லையெங்கும் சுற்றும்; எக்லாயிம்வரை அதின் அலறுதலும், பெரேலீம்வரை அதின் புலம்புதலும் கேட்கும்.
ECTA
8. மோவாபின் எல்லையெங்கும் கதறியழும் குரல் எட்டுகின்றது; அவர்களின் அவலக்குரல் எக்லயிம் நகர்வரை கேட்கின்றது; அவர்களின் புலம்பல் பெயேர் ஏலிம் நகரை எட்டுகின்றது.
RCTA
8. மோவாபின் எல்லையெங்கும் அழுகைக் குரல் கேட்கிறது, அவர்களின் புலம்பல் கல்லிம் வரையில் எட்டுகிறது, அவர்களின் ஓலம் எலிம் கேணிகள் வரைக் கேட்கிறது.
KJV
8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
AMP
8. For the cry [of distress] has gone round the borders of Moab; the wailing has reached to Eglaim, and the prolonged and mournful cry to Beer-elim.
KJVP
8. For H3588 CONJ the cry H2201 is gone round H5362 about the borders H1366 CMS of Moab H4124 ; the howling H3213 thereof unto H5704 PREP Eglaim H97 , and the howling H3213 thereof unto Beer H879 - elim .
YLT
8. For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim [is] its howling, And to Beer-Elim [is] its howling.
ASV
8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
WEB
8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
NASB
8. For the cry has gone round the land of Moab; As far as Eglaim the wailing, and to Beer-elim, the wail.
ESV
8. For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
RV
8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
RSV
8. For a cry has gone round the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beerelim.
NKJV
8. For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.
MKJV
8. For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim.
AKJV
8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.
NRSV
8. For a cry has gone around the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beer-elim.
NIV
8. Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
NIRV
8. Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.
NLT
8. A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other-- from Eglaim to Beer-elim.
MSG
8. Poignant cries reverberate all through Moab, Gut-wrenching sobs as far as Eglaim, heart-racking sobs all the way to Beer-elim.
GNB
8. Everywhere at Moab's borders the sound of crying is heard. It is heard at the towns of Eglaim and Beerelim.
NET
8. Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
ERVEN
8. You can hear crying everywhere in Moab— as far away as Eglaim and Beer Elim.