தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஏசாயா
OCVTA
11. உனது பகட்டான ஆடம்பரமெல்லாம், உனது யாழோசையுடன் பாதாளத்திற்குக் கீழே கொண்டுவரப்பட்டிருக்கின்றன. கூட்டுப் புழுக்கள் உனக்குக் கீழே பரவி, புழுக்கள் உன்னை மூடுகின்றன.

TOV
11. உன் ஆடம்பரமும், உன் வாத்தியங்களின் முழக்கமும் பாதாளத்தில் தள்ளுண்டுபோயிற்று; புழுக்களே உன் படுக்கை, பூச்சிகளே உன் போர்வை.

ERVTA
11. உங்கள் தற்பெருமை பாதாளத்திற்கு அனுப்பப்பட்டிருக்கும். உங்கள் சுரவீணைகளிலிருந்து வரும் இசை, உங்கள் பெருமைக்குரிய ஆவியின் வரவைப் பற்றிக் கூறும். பூச்சிகள் உங்கள் உடலை உண்ணும். பூச்சிகளின்மேல் படுக்கையைப்போல் நீ படுத்திருப் பாய். புழுக்கள் உங்கள் உடலைப் போர்வையைப் போல் மூடும்.

IRVTA
11. உன் ஆடம்பரமும், உன் வாத்தியங்களின் முழக்கமும் பாதாளத்தில் தள்ளுண்டுபோனது; புழுக்களே உன் படுக்கை, பூச்சிகளே உன் போர்வை.

ECTA
11. உன் இறுமாப்பும் உன் வீணைகளின் இசையொலியும் பாதாளம்வரை தாழ்த்தப்பட்டன; புழுக்கள் உனக்குக் கீழ்ப் படுக்கையாகும்! பூச்சிகள் உன் போர்வையாகும்!

RCTA
11. உன் ஆடம்பரம் தரைமட்டம் ஆகிவிட்டது, இசை முழக்கம் பாதாளம் வரைத் தாழ்த்தப்பட்டது. அரி புழுக்கள் உன் கீழ் படுக்கையாகும், பூச்சிகளே உனக்குரிய போர்வையாகும்,



KJV
11. Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

AMP
11. Your pomp and magnificence are brought down to Sheol (the underworld), along with the sound of your harps; the maggots [which prey upon dead bodies] are spread out under you and worms cover you [O Babylonian rulers].

KJVP
11. Thy pomp H1347 is brought down H3381 to the grave H7585 NMS , [ and ] the noise H1998 of thy viols H5035 : the worm H7415 NFS is spread H3331 under H8478 thee , and the worms H8438 NFS cover H4374 thee .

YLT
11. Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.

ASV
11. Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.

WEB
11. Your pomp is brought down to Sheol, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.

NASB
11. Down to the nether world your pomp is brought, the music of your harps. The couch beneath you is the maggot, your covering, the worm."

ESV
11. Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.

RV
11. Thy pomp is brought down to hell, {cf15i and} the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.

RSV
11. Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.

NKJV
11. Your pomp is brought down to Sheol, [And] the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.'

MKJV
11. Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.

AKJV
11. Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.

NRSV
11. Your pomp is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.

NIV
11. All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.

NIRV
11. Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power. Maggots are spread out under you. Worms cover you.

NLT
11. Your might and power were buried with you. The sound of the harp in your palace has ceased. Now maggots are your sheet, and worms your blanket.'

MSG
11. This is where your pomp and fine music led you, Babylon, to your underworld private chambers, A king-size mattress of maggots for repose and a quilt of crawling worms for warmth.

GNB
11. You used to be honored with the music of harps, but now here you are in the world of the dead. You lie on a bed of maggots and are covered with a blanket of worms.' "

NET
11. Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.

ERVEN
11. Your pride has been sent down to Sheol. The music from your harps announces the coming of your proud spirit. Maggots will be the bed you lie on, and other worms will cover your body like a blanket.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
  • உனது பகட்டான ஆடம்பரமெல்லாம், உனது யாழோசையுடன் பாதாளத்திற்குக் கீழே கொண்டுவரப்பட்டிருக்கின்றன. கூட்டுப் புழுக்கள் உனக்குக் கீழே பரவி, புழுக்கள் உன்னை மூடுகின்றன.
  • TOV

    உன் ஆடம்பரமும், உன் வாத்தியங்களின் முழக்கமும் பாதாளத்தில் தள்ளுண்டுபோயிற்று; புழுக்களே உன் படுக்கை, பூச்சிகளே உன் போர்வை.
  • ERVTA

    உங்கள் தற்பெருமை பாதாளத்திற்கு அனுப்பப்பட்டிருக்கும். உங்கள் சுரவீணைகளிலிருந்து வரும் இசை, உங்கள் பெருமைக்குரிய ஆவியின் வரவைப் பற்றிக் கூறும். பூச்சிகள் உங்கள் உடலை உண்ணும். பூச்சிகளின்மேல் படுக்கையைப்போல் நீ படுத்திருப் பாய். புழுக்கள் உங்கள் உடலைப் போர்வையைப் போல் மூடும்.
  • IRVTA

    உன் ஆடம்பரமும், உன் வாத்தியங்களின் முழக்கமும் பாதாளத்தில் தள்ளுண்டுபோனது; புழுக்களே உன் படுக்கை, பூச்சிகளே உன் போர்வை.
  • ECTA

    உன் இறுமாப்பும் உன் வீணைகளின் இசையொலியும் பாதாளம்வரை தாழ்த்தப்பட்டன; புழுக்கள் உனக்குக் கீழ்ப் படுக்கையாகும்! பூச்சிகள் உன் போர்வையாகும்!
  • RCTA

    உன் ஆடம்பரம் தரைமட்டம் ஆகிவிட்டது, இசை முழக்கம் பாதாளம் வரைத் தாழ்த்தப்பட்டது. அரி புழுக்கள் உன் கீழ் படுக்கையாகும், பூச்சிகளே உனக்குரிய போர்வையாகும்,
  • KJV

    Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • AMP

    Your pomp and magnificence are brought down to Sheol (the underworld), along with the sound of your harps; the maggots which prey upon dead bodies are spread out under you and worms cover you O Babylonian rulers.
  • KJVP

    Thy pomp H1347 is brought down H3381 to the grave H7585 NMS , and the noise H1998 of thy viols H5035 : the worm H7415 NFS is spread H3331 under H8478 thee , and the worms H8438 NFS cover H4374 thee .
  • YLT

    Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.
  • ASV

    Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
  • WEB

    Your pomp is brought down to Sheol, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
  • NASB

    Down to the nether world your pomp is brought, the music of your harps. The couch beneath you is the maggot, your covering, the worm."
  • ESV

    Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
  • RV

    Thy pomp is brought down to hell, {cf15i and} the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
  • RSV

    Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.
  • NKJV

    Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.'
  • MKJV

    Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
  • AKJV

    Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
  • NRSV

    Your pomp is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.
  • NIV

    All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
  • NIRV

    Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power. Maggots are spread out under you. Worms cover you.
  • NLT

    Your might and power were buried with you. The sound of the harp in your palace has ceased. Now maggots are your sheet, and worms your blanket.'
  • MSG

    This is where your pomp and fine music led you, Babylon, to your underworld private chambers, A king-size mattress of maggots for repose and a quilt of crawling worms for warmth.
  • GNB

    You used to be honored with the music of harps, but now here you are in the world of the dead. You lie on a bed of maggots and are covered with a blanket of worms.' "
  • NET

    Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
  • ERVEN

    Your pride has been sent down to Sheol. The music from your harps announces the coming of your proud spirit. Maggots will be the bed you lie on, and other worms will cover your body like a blanket.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References