தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஓசியா
OCVTA
2. கலகக்காரர்கள் கொலைசெய்வதில் வேரூன்றி இருக்கிறார்கள். நான் அவர்கள் எல்லோரையும் தண்டித்துத் திருத்துவேன்.

TOV
2. நெறிதவறினவர்கள் மிகுதியும் வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.

ERVTA
2. நீங்கள் பல தீமைகளைச் செய்திருக்கிறீர்கள். எனவே நான் உங்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.

IRVTA
2. நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.

ECTA
2. வஞ்சகர்கள் கொலைத் தொழிலில் ஆழ்ந்துள்ளார்கள்; அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.

RCTA
2. வஞ்சகப் படுகுழியில் அவர்கள் சிக்கிக் கொண்டனர், ஆதலால் அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிக்கப் போகிறோம்.



KJV
2. And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.

AMP
2. The revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I [the Lord God] am a rebuke and a chastisement for them all.

KJVP
2. And the revolters H7846 are profound H6009 to make slaughter H7819 , though I H589 W-PPRO-1MS [ have ] [ been ] a rebuker H4148 of them all H3605 .

YLT
2. And to slaughter sinners have gone deep, And I [am] a fetter to them all.

ASV
2. And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

WEB
2. The rebels are deep in slaughter; But I discipline all of them.

NASB
2. In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all.

ESV
2. And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.

RV
2. And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

RSV
2. And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.

NKJV
2. The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.

MKJV
2. And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.

AKJV
2. And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

NRSV
2. and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.

NIV
2. The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.

NIRV
2. You refuse to obey me. You offer sacrifices to other gods. So I will punish all of you.

NLT
2. You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.

MSG
2. Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.

GNB
2. a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.

NET
2. Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.

ERVEN
2. You have done many evil things, so I will punish you all.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • கலகக்காரர்கள் கொலைசெய்வதில் வேரூன்றி இருக்கிறார்கள். நான் அவர்கள் எல்லோரையும் தண்டித்துத் திருத்துவேன்.
  • TOV

    நெறிதவறினவர்கள் மிகுதியும் வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் பல தீமைகளைச் செய்திருக்கிறீர்கள். எனவே நான் உங்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.
  • IRVTA

    நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • ECTA

    வஞ்சகர்கள் கொலைத் தொழிலில் ஆழ்ந்துள்ளார்கள்; அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிப்பேன்.
  • RCTA

    வஞ்சகப் படுகுழியில் அவர்கள் சிக்கிக் கொண்டனர், ஆதலால் அவர்கள் அனைவரையும் தண்டிக்கப் போகிறோம்.
  • KJV

    And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • AMP

    The revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I the Lord God am a rebuke and a chastisement for them all.
  • KJVP

    And the revolters H7846 are profound H6009 to make slaughter H7819 , though I H589 W-PPRO-1MS have been a rebuker H4148 of them all H3605 .
  • YLT

    And to slaughter sinners have gone deep, And I am a fetter to them all.
  • ASV

    And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • WEB

    The rebels are deep in slaughter; But I discipline all of them.
  • NASB

    In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all.
  • ESV

    And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
  • RV

    And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • RSV

    And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.
  • NKJV

    The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
  • MKJV

    And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
  • AKJV

    And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • NRSV

    and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.
  • NIV

    The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
  • NIRV

    You refuse to obey me. You offer sacrifices to other gods. So I will punish all of you.
  • NLT

    You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
  • MSG

    Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.
  • GNB

    a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.
  • NET

    Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
  • ERVEN

    You have done many evil things, so I will punish you all.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References