தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஓசியா
OCVTA
5. மிகவும் வெப்பம் நிறைந்த தேசமான பாலைவனத்தில் நான் அவர்களைப் பாதுகாத்தேன்.

TOV
5. நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்தரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.

ERVTA
5. நான் உங்களை வானாந்தரத்திலேயே அறிவேன். நான் உங்களை வறண்ட நிலத்திலும் அறிவேன்.

IRVTA
5. நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்திரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.

ECTA
5. வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நானே;

RCTA
5. வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நாமே.



KJV
5. I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

AMP
5. I knew (recognized, understood, and had regard for) you in the wilderness, in the land of great drought.

KJVP
5. I H589 PPRO-1MS did know H3045 thee in the wilderness H4057 , in the land H776 B-GFS of great drought H8514 .

YLT
5. I -- I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.

ASV
5. I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

WEB
5. I knew you in the wilderness, In the land of great drought.

NASB
5. I fed you in the desert, in the torrid land.

ESV
5. It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;

RV
5. I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

RSV
5. It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;

NKJV
5. I knew you in the wilderness, In the land of great drought.

MKJV
5. I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.

AKJV
5. I did know you in the wilderness, in the land of great drought.

NRSV
5. It was I who fed you in the wilderness, in the land of drought.

NIV
5. I cared for you in the desert, in the land of burning heat.

NIRV
5. I took care of you in the desert. It was a land of burning heat.

NLT
5. I took care of you in the wilderness, in that dry and thirsty land.

MSG
5. I took care of you during the wilderness hard times, those years when you had nothing.

GNB
5. I took care of you in a dry, desert land.

NET
5. I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.

ERVEN
5. I knew you in the desert—I knew you in that dry land.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • மிகவும் வெப்பம் நிறைந்த தேசமான பாலைவனத்தில் நான் அவர்களைப் பாதுகாத்தேன்.
  • TOV

    நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்தரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களை வானாந்தரத்திலேயே அறிவேன். நான் உங்களை வறண்ட நிலத்திலும் அறிவேன்.
  • IRVTA

    நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்திரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.
  • ECTA

    வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நானே;
  • RCTA

    வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நாமே.
  • KJV

    I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • AMP

    I knew (recognized, understood, and had regard for) you in the wilderness, in the land of great drought.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS did know H3045 thee in the wilderness H4057 , in the land H776 B-GFS of great drought H8514 .
  • YLT

    I -- I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
  • ASV

    I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • WEB

    I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
  • NASB

    I fed you in the desert, in the torrid land.
  • ESV

    It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;
  • RV

    I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • RSV

    It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;
  • NKJV

    I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
  • MKJV

    I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
  • AKJV

    I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
  • NRSV

    It was I who fed you in the wilderness, in the land of drought.
  • NIV

    I cared for you in the desert, in the land of burning heat.
  • NIRV

    I took care of you in the desert. It was a land of burning heat.
  • NLT

    I took care of you in the wilderness, in that dry and thirsty land.
  • MSG

    I took care of you during the wilderness hard times, those years when you had nothing.
  • GNB

    I took care of you in a dry, desert land.
  • NET

    I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
  • ERVEN

    I knew you in the desert—I knew you in that dry land.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References