தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஓசியா
OCVTA
10. ஒருகாலத்தில் அவர்கள் யெகோவாவைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கர்ஜிப்பார். அவர் கர்ஜிக்கும்போது, அவருடைய பிள்ளைகள் மேற்குத் திசையிலிருந்து நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.

TOV
10. அவர்கள் கர்த்தரைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கெர்ச்சிப்பார்; அவர் கெர்ச்சிக்கும்போது அவர்கள் சந்ததியார் மேற்குத்திசையிலிருந்து நடுங்கி வருவார்கள்.

ERVTA
10. நான் சிங்கத்தைப் போன்று கெர்ச்சிப்பேன். நான் கெர்ச்சிப்பேன். அப்போது எனது பிள்ளைகள் என்னைப் பின்தொடர்ந்து வருவார்கள். எனது பிள்ளைகள் மேற்கிலிருந்து பயத்தால் நடுங்கிக்கொண்டே வருவார்கள்.

IRVTA
10. அவர்கள் யெகோவாவைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கெர்ச்சிப்பார்; அவர் கெர்ச்சிக்கும்போது அவர்கள் சந்ததியார் மேற்குத்திசையிலிருந்து நடுங்கி வருவார்கள்.

ECTA
10. ஆண்டவராம் என் பின்னே அவர்கள் போவார்கள்; நானும் சிங்கத்தைப் போலக் கர்ச்சனை செய்வேன்; ஆம், நான் கர்ச்சனை செய்வேன். அவர்களின் புதல்வர் மேற்கிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டு வருவர்.

RCTA
10. ஆண்டவர் பின்னாலேயே அவர்கள் போவார்கள், அவரோ சிங்கத்தைப் போலக் கர்ச்சனை செய்வார்; ஆம், அவர் கர்ச்சனை செய்வார்; அவர் மக்கள் மேற்கிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வருவார்கள்.



KJV
10. They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

AMP
10. They shall walk after the Lord, Who will roar like a lion; He Himself will roar and [His] sons shall come trembling and eagerly from the west.

KJVP
10. They shall walk H1980 after H310 PREP the LORD H3068 EDS : he shall roar H7580 like a lion H738 : when H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS shall roar H7580 VQY3MS , then the children H1121 NMP shall tremble H2729 from the west H3220 .

YLT
10. After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.

ASV
10. They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.

WEB
10. They will walk after Yahweh, Who will roar like a lion; For he will roar, and the children will come trembling from the west.

NASB
10. They shall follow the LORD, who roars like a lion; When he roars, his sons shall come frightened from the west,

ESV
10. They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;

RV
10. They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.

RSV
10. They shall go after the LORD, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west;

NKJV
10. "They shall walk after the LORD. He will roar like a lion. When He roars, Then [His] sons shall come trembling from the west;

MKJV
10. They shall walk after Jehovah; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west.

AKJV
10. They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

NRSV
10. They shall go after the LORD, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.

NIV
10. They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.

NIRV
10. I will roar like a lion against my enemies. You will follow me. When I roar, my children will come home trembling with fear. You will return from the west.

NLT
10. For someday the people will follow me. I, the LORD, will roar like a lion. And when I roar, my people will return trembling from the west.

MSG
10. "The people will end up following GOD. I will roar like a lion-- Oh, how I'll roar! My frightened children will come running from the west.

GNB
10. "My people will follow me when I roar like a lion at their enemies. They will hurry to me from the west.

NET
10. He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.

ERVEN
10. I will roar like a lion. I will roar, and my children will come and follow me. My children will come from the west, shaking with fear.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ஒருகாலத்தில் அவர்கள் யெகோவாவைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கர்ஜிப்பார். அவர் கர்ஜிக்கும்போது, அவருடைய பிள்ளைகள் மேற்குத் திசையிலிருந்து நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் கர்த்தரைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கெர்ச்சிப்பார்; அவர் கெர்ச்சிக்கும்போது அவர்கள் சந்ததியார் மேற்குத்திசையிலிருந்து நடுங்கி வருவார்கள்.
  • ERVTA

    நான் சிங்கத்தைப் போன்று கெர்ச்சிப்பேன். நான் கெர்ச்சிப்பேன். அப்போது எனது பிள்ளைகள் என்னைப் பின்தொடர்ந்து வருவார்கள். எனது பிள்ளைகள் மேற்கிலிருந்து பயத்தால் நடுங்கிக்கொண்டே வருவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் யெகோவாவைப் பின்பற்றுவார்கள்; அவர் சிங்கத்தைப்போல் கெர்ச்சிப்பார்; அவர் கெர்ச்சிக்கும்போது அவர்கள் சந்ததியார் மேற்குத்திசையிலிருந்து நடுங்கி வருவார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவராம் என் பின்னே அவர்கள் போவார்கள்; நானும் சிங்கத்தைப் போலக் கர்ச்சனை செய்வேன்; ஆம், நான் கர்ச்சனை செய்வேன். அவர்களின் புதல்வர் மேற்கிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டு வருவர்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் பின்னாலேயே அவர்கள் போவார்கள், அவரோ சிங்கத்தைப் போலக் கர்ச்சனை செய்வார்; ஆம், அவர் கர்ச்சனை செய்வார்; அவர் மக்கள் மேற்கிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வருவார்கள்.
  • KJV

    They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
  • AMP

    They shall walk after the Lord, Who will roar like a lion; He Himself will roar and His sons shall come trembling and eagerly from the west.
  • KJVP

    They shall walk H1980 after H310 PREP the LORD H3068 EDS : he shall roar H7580 like a lion H738 : when H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS shall roar H7580 VQY3MS , then the children H1121 NMP shall tremble H2729 from the west H3220 .
  • YLT

    After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
  • ASV

    They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
  • WEB

    They will walk after Yahweh, Who will roar like a lion; For he will roar, and the children will come trembling from the west.
  • NASB

    They shall follow the LORD, who roars like a lion; When he roars, his sons shall come frightened from the west,
  • ESV

    They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;
  • RV

    They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.
  • RSV

    They shall go after the LORD, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west;
  • NKJV

    "They shall walk after the LORD. He will roar like a lion. When He roars, Then His sons shall come trembling from the west;
  • MKJV

    They shall walk after Jehovah; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west.
  • AKJV

    They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
  • NRSV

    They shall go after the LORD, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
  • NIV

    They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
  • NIRV

    I will roar like a lion against my enemies. You will follow me. When I roar, my children will come home trembling with fear. You will return from the west.
  • NLT

    For someday the people will follow me. I, the LORD, will roar like a lion. And when I roar, my people will return trembling from the west.
  • MSG

    "The people will end up following GOD. I will roar like a lion-- Oh, how I'll roar! My frightened children will come running from the west.
  • GNB

    "My people will follow me when I roar like a lion at their enemies. They will hurry to me from the west.
  • NET

    He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.
  • ERVEN

    I will roar like a lion. I will roar, and my children will come and follow me. My children will come from the west, shaking with fear.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References