தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எபிரேயர்
OCVTA
25. ஆதலால், தம் மூலமாக இறைவனிடத்தில் வருகிறவர்களை பரிபூரணமாய் இரட்சிக்க இயேசு வல்லவராய் இருக்கிறார். ஏனெனில், அவர்களுக்காக இறைவனிடத்தில் பரிந்து பேசுவதற்காக இயேசு என்றென்றும் வாழ்கிறார்.

TOV
25. மேலும், தமது மூலமாய் தேவனிடத்தில் சேருகிறவர்களுக்காக வேண்டுதல்செய்யும்படிக்கு அவர் எப்பொழுதும் உயிரோடிருக்கிறவராகையால் அவர்களை முற்றுமுடிய இரட்சிக்க வல்லவராயுமிருக்கிறார்.

ERVTA
25. எனவே தன் மூலமாக தேவனிடம் வருகிறவர்களை இயேசுவால் முழுமையாக இரட்சிக்க முடியும். ஏனெனில் நமக்காகப் பரிந்து பேச இயேசு எப்பொழுதும் வாழ்கிறார்.

IRVTA
25. மேலும், அவர் மூலமாக தேவனிடம் சேருகிறவர்களுக்காக வேண்டுதல்செய்ய அவர் எப்பொழுதும் உயிரோடு இருப்பதால் அவர்களை முழுவதும் இரட்சிக்க வல்லவராகவும் இருக்கிறார்.

ECTA
25. ஆதலின், தம் வழியாகக் கடவுளிடம் வருபவரை அவர் முற்றும் மீட்க வல்லவராயிருக்கிறார்; அவர்களுக்காகப் பரிந்து பேசுவதற்கென என்றுமே உயிர் வாழ்கிறார்.

RCTA
25. ஆகையால் தம் வழியாகக் கடவுளை அணுகிச் செல்வோரை முற்றும் மீட்க வல்லவராயிருக்கிறார். அவர்களுக்காகப் பரிந்து பேசுவதற்கென என்றுமே வாழ்கிறார்.



KJV
25. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

AMP
25. Therefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.

KJVP
25. Wherefore G3606 ADV he is able G1410 V-PNI-3S also G2532 CONJ to save G4982 V-PAN them to G1519 PREP the G3588 T-ASN uttermost G3838 A-ASN that G3588 T-DSM come G4334 V-PNP-APM unto God G2316 N-DSM by G1223 PREP him G846 P-GSM , seeing he ever G3842 ADV liveth G2198 V-PAP-NSM to make intercession G1793 V-PAN for G5228 PREP them G846 P-GPM .

YLT
25. whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

ASV
25. Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

WEB
25. Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing he ever lives to make intercession for them.

NASB
25. Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.

ESV
25. Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

RV
25. Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

RSV
25. Consequently he is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

NKJV
25. Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

MKJV
25. Therefore He is able also to save to the uttermost those who come unto God by Him, since He ever lives to make intercession for them.

AKJV
25. Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

NRSV
25. Consequently he is able for all time to save those who approach God through him, since he always lives to make intercession for them.

NIV
25. Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

NIRV
25. People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.

NLT
25. Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.

MSG
25. to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.

GNB
25. And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.

NET
25. So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

ERVEN
25. So Christ can save those who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives and is ready to help people when they come before God.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
  • ஆதலால், தம் மூலமாக இறைவனிடத்தில் வருகிறவர்களை பரிபூரணமாய் இரட்சிக்க இயேசு வல்லவராய் இருக்கிறார். ஏனெனில், அவர்களுக்காக இறைவனிடத்தில் பரிந்து பேசுவதற்காக இயேசு என்றென்றும் வாழ்கிறார்.
  • TOV

    மேலும், தமது மூலமாய் தேவனிடத்தில் சேருகிறவர்களுக்காக வேண்டுதல்செய்யும்படிக்கு அவர் எப்பொழுதும் உயிரோடிருக்கிறவராகையால் அவர்களை முற்றுமுடிய இரட்சிக்க வல்லவராயுமிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    எனவே தன் மூலமாக தேவனிடம் வருகிறவர்களை இயேசுவால் முழுமையாக இரட்சிக்க முடியும். ஏனெனில் நமக்காகப் பரிந்து பேச இயேசு எப்பொழுதும் வாழ்கிறார்.
  • IRVTA

    மேலும், அவர் மூலமாக தேவனிடம் சேருகிறவர்களுக்காக வேண்டுதல்செய்ய அவர் எப்பொழுதும் உயிரோடு இருப்பதால் அவர்களை முழுவதும் இரட்சிக்க வல்லவராகவும் இருக்கிறார்.
  • ECTA

    ஆதலின், தம் வழியாகக் கடவுளிடம் வருபவரை அவர் முற்றும் மீட்க வல்லவராயிருக்கிறார்; அவர்களுக்காகப் பரிந்து பேசுவதற்கென என்றுமே உயிர் வாழ்கிறார்.
  • RCTA

    ஆகையால் தம் வழியாகக் கடவுளை அணுகிச் செல்வோரை முற்றும் மீட்க வல்லவராயிருக்கிறார். அவர்களுக்காகப் பரிந்து பேசுவதற்கென என்றுமே வாழ்கிறார்.
  • KJV

    Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • AMP

    Therefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
  • KJVP

    Wherefore G3606 ADV he is able G1410 V-PNI-3S also G2532 CONJ to save G4982 V-PAN them to G1519 PREP the G3588 T-ASN uttermost G3838 A-ASN that G3588 T-DSM come G4334 V-PNP-APM unto God G2316 N-DSM by G1223 PREP him G846 P-GSM , seeing he ever G3842 ADV liveth G2198 V-PAP-NSM to make intercession G1793 V-PAN for G5228 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
  • ASV

    Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • WEB

    Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing he ever lives to make intercession for them.
  • NASB

    Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.
  • ESV

    Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • RV

    Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • RSV

    Consequently he is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • NKJV

    Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • MKJV

    Therefore He is able also to save to the uttermost those who come unto God by Him, since He ever lives to make intercession for them.
  • AKJV

    Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
  • NRSV

    Consequently he is able for all time to save those who approach God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • NIV

    Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • NIRV

    People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • NLT

    Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • MSG

    to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
  • GNB

    And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.
  • NET

    So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • ERVEN

    So Christ can save those who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives and is ready to help people when they come before God.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References