தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எபிரேயர்
OCVTA
14. நாம் ஆரம்பத்தில் கொண்டிருந்த விசுவாசத்தை முடிவுவரை பற்றிக்கொண்டால்தான், நாம் கிறிஸ்துவின் பங்காளிகளாயிருப்போம்.

TOV
14. நாம் ஆரம்பத்திலே கொண்ட நம்பிக்கையை முடிவுபரியந்தம் உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டிருப்போமாகில், கிறிஸ்துவினிடத்தில் பங்குள்ளவர்களாயிருப்போம்.

ERVTA
14. இது எதற்காக? தொடக்கத்தில் நாம் கொண்டிருந்த நம்பிக்கையைத் தொடர்ந்து உறுதியாய் பற்றிக்கொண்டிருப்போமானால் நாம் அனைவரும் கிறிஸ்துவுடன் பங்கு உள்ளவர்களாக முடியும்.

IRVTA
14. நாம் ஆரம்பத்திலே கொண்ட நம்பிக்கையை முடிவுவரைக்கும் உறுதியாகப் பிடித்துக்கொண்டிருப்போமானால், கிறிஸ்துவிடம் பங்குள்ளவர்களாக இருப்போம்.

ECTA
14. தொடக்கத்தில் நாம் கொண்டிருந்த திட நம்பிக்கையை இறுதிவரை உறுதியாகப் பற்றிக் கொண்டிருந்தால் நாமும் கிறிஸ்துவின் பங்காளிகளாவோம்.

RCTA
14. ஏனெனில், நாம் கிறிஸ்துவோடு பங்கு பெற்றவர்களானோம்; ஆனால் தொடக்கத்தில் நமக்கிருந்த நம்பிக்கையை இறுதிவரை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்.



KJV
14. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

AMP
14. For we have become fellows with Christ (the Messiah) and share in all He has for us, if only we hold our first newborn confidence and original assured expectation [in virtue of which we are believers] firm and unshaken to the end.

KJVP
14. For G1063 CONJ we are made G1096 V-2RAI-1P partakers G3353 A-NPM of Christ G5547 N-GSM , if G1437 COND we hold G2722 V-2AAS-1P the G3588 T-ASF beginning G746 N-ASF of our confidence G5287 N-GSF steadfast G949 A-ASF unto G3360 ADV the end G5056 N-GSN ;

YLT
14. for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

ASV
14. for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:

WEB
14. For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:

NASB
14. We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,

ESV
14. For we share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.

RV
14. for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:

RSV
14. For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end,

NKJV
14. For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,

MKJV
14. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,

AKJV
14. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;

NRSV
14. For we have become partners of Christ, if only we hold our first confidence firm to the end.

NIV
14. We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.

NIRV
14. We belong to Christ if we hold firmly to the faith we had at first. But we must hold to it until the end.

NLT
14. For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.

MSG
14. If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we're in this with Christ for the long haul.

GNB
14. For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.

NET
14. For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.

ERVEN
14. We have the honor of sharing in all that Christ has if we continue until the end to have the sure faith we had in the beginning.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 19
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • நாம் ஆரம்பத்தில் கொண்டிருந்த விசுவாசத்தை முடிவுவரை பற்றிக்கொண்டால்தான், நாம் கிறிஸ்துவின் பங்காளிகளாயிருப்போம்.
  • TOV

    நாம் ஆரம்பத்திலே கொண்ட நம்பிக்கையை முடிவுபரியந்தம் உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டிருப்போமாகில், கிறிஸ்துவினிடத்தில் பங்குள்ளவர்களாயிருப்போம்.
  • ERVTA

    இது எதற்காக? தொடக்கத்தில் நாம் கொண்டிருந்த நம்பிக்கையைத் தொடர்ந்து உறுதியாய் பற்றிக்கொண்டிருப்போமானால் நாம் அனைவரும் கிறிஸ்துவுடன் பங்கு உள்ளவர்களாக முடியும்.
  • IRVTA

    நாம் ஆரம்பத்திலே கொண்ட நம்பிக்கையை முடிவுவரைக்கும் உறுதியாகப் பிடித்துக்கொண்டிருப்போமானால், கிறிஸ்துவிடம் பங்குள்ளவர்களாக இருப்போம்.
  • ECTA

    தொடக்கத்தில் நாம் கொண்டிருந்த திட நம்பிக்கையை இறுதிவரை உறுதியாகப் பற்றிக் கொண்டிருந்தால் நாமும் கிறிஸ்துவின் பங்காளிகளாவோம்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நாம் கிறிஸ்துவோடு பங்கு பெற்றவர்களானோம்; ஆனால் தொடக்கத்தில் நமக்கிருந்த நம்பிக்கையை இறுதிவரை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்.
  • KJV

    For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
  • AMP

    For we have become fellows with Christ (the Messiah) and share in all He has for us, if only we hold our first newborn confidence and original assured expectation in virtue of which we are believers firm and unshaken to the end.
  • KJVP

    For G1063 CONJ we are made G1096 V-2RAI-1P partakers G3353 A-NPM of Christ G5547 N-GSM , if G1437 COND we hold G2722 V-2AAS-1P the G3588 T-ASF beginning G746 N-ASF of our confidence G5287 N-GSF steadfast G949 A-ASF unto G3360 ADV the end G5056 N-GSN ;
  • YLT

    for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
  • ASV

    for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • WEB

    For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
  • NASB

    We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
  • ESV

    For we share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • RV

    for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • RSV

    For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end,
  • NKJV

    For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
  • MKJV

    For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
  • AKJV

    For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
  • NRSV

    For we have become partners of Christ, if only we hold our first confidence firm to the end.
  • NIV

    We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
  • NIRV

    We belong to Christ if we hold firmly to the faith we had at first. But we must hold to it until the end.
  • NLT

    For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • MSG

    If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we're in this with Christ for the long haul.
  • GNB

    For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.
  • NET

    For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • ERVEN

    We have the honor of sharing in all that Christ has if we continue until the end to have the sure faith we had in the beginning.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 19
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References