OCVTA
2. இப்படிப்பட்ட விசுவாசத்தினாலேயே நமது முன்னோர்கள் நற்சாட்சி பெற்றார்கள்.
TOV
2. அதினாலே முன்னோர்கள் நற்சாட்சி பெற்றார்கள்.
ERVTA
2. முன்பு வாழ்ந்தவர்களை தேவன் பெரிதும் விரும்பினார். ஏனென்றால் அவர்கள் இது போன்ற விசுவாசம் கொண்டவர்களாய் இருந்தார்கள்.
IRVTA
2. அதினாலே முன்னோர்கள் நற்சாட்சி பெற்றார்கள்.
ECTA
2. இந்த நம்பிக்கையால்தான் நம் மூதாதையர் நற்சான்று பெற்றனர்.
RCTA
2. கண்ணுக்குப் புலப்படாதவை பற்றி மனந்தளராத நிலை. இந்த விசுவாசத்தின் பொருட்டே நம் முன்னோர் நற்பெயர் பெற்றனர்.
KJV
2. For by it the elders obtained a good report.
AMP
2. For by [faith--trust and holy fervor born of faith] the men of old had divine testimony borne to them and obtained a good report.
KJVP
2. For G1063 CONJ by G1722 PREP it G5026 the G3588 T-NPM elders G4245 A-NPM obtained a good report G3140 V-API-3P .
YLT
2. for in this were the elders testified of;
ASV
2. For therein the elders had witness borne to them.
WEB
2. For by this, the elders obtained testimony.
NASB
2. Because of it the ancients were well attested.
ESV
2. For by it the people of old received their commendation.
RV
2. For therein the elders had witness borne to them.
RSV
2. For by it the men of old received divine approval.
NKJV
2. For by it the elders obtained a [good] testimony.
MKJV
2. For by it the elders obtained a good report.
AKJV
2. For by it the elders obtained a good report.
NRSV
2. Indeed, by faith our ancestors received approval.
NIV
2. This is what the ancients were commended for.
NIRV
2. That is what the people of long ago were praised for.
NLT
2. Through their faith, the people in days of old earned a good reputation.
MSG
2. The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
GNB
2. It was by their faith that people of ancient times won God's approval.
NET
2. For by it the people of old received God's commendation.
ERVEN
2. God was pleased with the people who lived a long time ago, because they had faith like this.