தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எபிரேயர்
OCVTA
20. அவர் திரைச்சீலையின் மூலமாக ஒரு புதிதாக வாழும் வழியை நமக்குத் திறந்திருக்கிறார். அதுவே அவருடைய மாம்சம்.

TOV
20. அந்த மார்க்கத்தின்வழியாய்ப் பிரவேசிப்பதற்கு அவருடைய இரத்தத்தினாலே நமக்குத் தைரியம் உண்டாயிருக்கிறபடியினாலும்,

ERVTA
20. இப்போது மிகப் பரிசுத்தமான இடத்தின் வழியை மூடிக்கொண்டிருக்கிற அத்திரைக்குள் நுழைய நம்மிடம் ஒரு புதிய வழி இருக்கிறது. தன் சரீரத்தையே பலியாகத் தந்து அப்புதிய வாழ்வின் வழியை இயேசு திறந்தார்.

IRVTA
20. அந்தவழியாக நுழைவதற்கு அவருடைய இரத்தத்தினாலே நமக்குத் தைரியம் உண்டாயிருக்கிறதினாலும்,

ECTA
20. ஏனெனில் அவர் இரத்தம் சிந்தி நமக்கெனப் புதியதொரு வழியைத் திறந்து வைத்துள்ளார். இதுவே வாழ்வுக்கு அழைத்துச் செல்லும் வழி.

RCTA
20. அதன் வழியாய்த் தூயகம் நுழைய அவருடைய இரத்தத்தின் ஆற்றலால் நமக்குத் துணிவு உண்டு.



KJV
20. By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

AMP
20. By this fresh (new) and living way which He initiated and dedicated and opened for us through the separating curtain (veil of the Holy of Holies), that is, through His flesh,

KJVP
20. By a new G4372 A-ASF and G2532 CONJ living G2198 V-PAP-ASF way G3598 N-ASF , which G3739 R-ASF he hath consecrated G1457 V-AAI-3S for us G2254 P-1DP , through G1223 PREP the G3588 T-GSN veil G2665 N-GSN , that is to say G5123 , his G3588 T-GSF flesh G4561 N-GSF ;

YLT
20. which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --

ASV
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

WEB
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

NASB
20. by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,

ESV
20. by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,

RV
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

RSV
20. by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,

NKJV
20. by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,

MKJV
20. by a new and living way which He has consecrated for us through the veil, that is to say, His flesh;

AKJV
20. By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

NRSV
20. by the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh),

NIV
20. by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,

NIRV
20. His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I'm talking about his body.

NLT
20. By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.

MSG
20. (SEE 10:19)

GNB
20. He opened for us a new way, a living way, through the curtain---that is, through his own body.

NET
20. by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,

ERVEN
20. We enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way that leads through the curtain —Christ's body.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 39
  • அவர் திரைச்சீலையின் மூலமாக ஒரு புதிதாக வாழும் வழியை நமக்குத் திறந்திருக்கிறார். அதுவே அவருடைய மாம்சம்.
  • TOV

    அந்த மார்க்கத்தின்வழியாய்ப் பிரவேசிப்பதற்கு அவருடைய இரத்தத்தினாலே நமக்குத் தைரியம் உண்டாயிருக்கிறபடியினாலும்,
  • ERVTA

    இப்போது மிகப் பரிசுத்தமான இடத்தின் வழியை மூடிக்கொண்டிருக்கிற அத்திரைக்குள் நுழைய நம்மிடம் ஒரு புதிய வழி இருக்கிறது. தன் சரீரத்தையே பலியாகத் தந்து அப்புதிய வாழ்வின் வழியை இயேசு திறந்தார்.
  • IRVTA

    அந்தவழியாக நுழைவதற்கு அவருடைய இரத்தத்தினாலே நமக்குத் தைரியம் உண்டாயிருக்கிறதினாலும்,
  • ECTA

    ஏனெனில் அவர் இரத்தம் சிந்தி நமக்கெனப் புதியதொரு வழியைத் திறந்து வைத்துள்ளார். இதுவே வாழ்வுக்கு அழைத்துச் செல்லும் வழி.
  • RCTA

    அதன் வழியாய்த் தூயகம் நுழைய அவருடைய இரத்தத்தின் ஆற்றலால் நமக்குத் துணிவு உண்டு.
  • KJV

    By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • AMP

    By this fresh (new) and living way which He initiated and dedicated and opened for us through the separating curtain (veil of the Holy of Holies), that is, through His flesh,
  • KJVP

    By a new G4372 A-ASF and G2532 CONJ living G2198 V-PAP-ASF way G3598 N-ASF , which G3739 R-ASF he hath consecrated G1457 V-AAI-3S for us G2254 P-1DP , through G1223 PREP the G3588 T-GSN veil G2665 N-GSN , that is to say G5123 , his G3588 T-GSF flesh G4561 N-GSF ;
  • YLT

    which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
  • ASV

    by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • WEB

    by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • NASB

    by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,
  • ESV

    by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • RV

    by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • RSV

    by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • NKJV

    by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • MKJV

    by a new and living way which He has consecrated for us through the veil, that is to say, His flesh;
  • AKJV

    By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • NRSV

    by the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh),
  • NIV

    by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • NIRV

    His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I'm talking about his body.
  • NLT

    By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • MSG

    (SEE 10:19)
  • GNB

    He opened for us a new way, a living way, through the curtain---that is, through his own body.
  • NET

    by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • ERVEN

    We enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way that leads through the curtain —Christ's body.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References