தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எபிரேயர்
OCVTA
7. ஆனால் இறைத்தூதர்களைக்குறித்து பேசும்போது இறைவன் சொல்லுகிறதாவது, “அவர் தம்முடைய இறைத்தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியர்களை நெருப்பு ஜுவாலைகளாகவும் ஆக்குகிறார்.” [*சங். 104:4]

TOV
7. தேவதூதரைக்குறித்தோ: தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை அக்கினிஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார் என்று சொல்லியிருக்கிறது.

ERVTA
7. தேவன் தேவதூதர்களைப் பற்றிக் கூறும்போது, “தேவன் தன் தேவதூதர்களைக் காற்றைப் போன்றும் தன் ஊழியர்களை நெருப்பு ஜூவாலைகளைப் போன்றும் செய்கிறார்” சங்கீதம் 104:4 எனக் குறிப்பிடுகிறார்.

IRVTA
7. தேவதூதர்களைப்பற்றி: தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரர்களை அக்கினிஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார் என்று சொல்லியிருக்கிறது.

ECTA
7. வானதூதரைக் குறித்து அவர் "தம் தூதரைக் காற்றுகளாகவும் தம் பணியாளரைத் தீப்பிழம்புகளாகவும் செய்கிறார்" என்றார்.

RCTA
7. வான தூதர்களைக் குறித்து, "தம் தூதர்களை ஆவிகளாகவும், தம் ஊழியர்களைத் தீயின் தழல்களாகவும் செய்கிறார்" என்று கூறுகிறார்.



KJV
7. And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

AMP
7. Referring to the angels He says, [God] Who makes His angels winds and His ministering servants flames of fire; [Ps. 104:4.]

KJVP
7. And G2532 CONJ of the angels G4314 PREP he saith G3004 V-PAI-3S , Who maketh G4160 V-PAP-NSM his G3588 T-APM angels G32 N-APM spirits G4151 N-APN , and G2532 CONJ his G3588 T-APM ministers G3011 N-APM a flame G5395 N-ASF of fire G4442 N-GSN .

YLT
7. and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;`

ASV
7. And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:

WEB
7. Of the angels he says, "Who makes his angels winds, And his servants a flame of fire."

NASB
7. Of the angels he says: "He makes his angels winds and his ministers a fiery flame";

ESV
7. Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire."

RV
7. And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:

RSV
7. Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants flames of fire."

NKJV
7. And of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire."

MKJV
7. And of the angels He says, "Who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire."

AKJV
7. And of the angels he said, Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

NRSV
7. Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his servants flames of fire."

NIV
7. In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."

NIRV
7. Here is something else God says about the angels. "God makes his angels to be like winds. He makes those who serve him to be like flashes of lightning." --(Psalm 104:4)

NLT
7. Regarding the angels, he says, "He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire."

MSG
7. Regarding angels he says, The messengers are winds, the servants are tongues of fire.

GNB
7. But about the angels God said, "God makes his angels winds, and his servants flames of fire."

NET
7. And he says of the angels, "He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,"

ERVEN
7. This is what God said about the angels: "God changes his angels into winds and his servants into flaming fire."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ஆனால் இறைத்தூதர்களைக்குறித்து பேசும்போது இறைவன் சொல்லுகிறதாவது, “அவர் தம்முடைய இறைத்தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியர்களை நெருப்பு ஜுவாலைகளாகவும் ஆக்குகிறார்.” *சங். 104:4
  • TOV

    தேவதூதரைக்குறித்தோ: தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை அக்கினிஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார் என்று சொல்லியிருக்கிறது.
  • ERVTA

    தேவன் தேவதூதர்களைப் பற்றிக் கூறும்போது, “தேவன் தன் தேவதூதர்களைக் காற்றைப் போன்றும் தன் ஊழியர்களை நெருப்பு ஜூவாலைகளைப் போன்றும் செய்கிறார்” சங்கீதம் 104:4 எனக் குறிப்பிடுகிறார்.
  • IRVTA

    தேவதூதர்களைப்பற்றி: தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரர்களை அக்கினிஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார் என்று சொல்லியிருக்கிறது.
  • ECTA

    வானதூதரைக் குறித்து அவர் "தம் தூதரைக் காற்றுகளாகவும் தம் பணியாளரைத் தீப்பிழம்புகளாகவும் செய்கிறார்" என்றார்.
  • RCTA

    வான தூதர்களைக் குறித்து, "தம் தூதர்களை ஆவிகளாகவும், தம் ஊழியர்களைத் தீயின் தழல்களாகவும் செய்கிறார்" என்று கூறுகிறார்.
  • KJV

    And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
  • AMP

    Referring to the angels He says, God Who makes His angels winds and His ministering servants flames of fire; Ps. 104:4.
  • KJVP

    And G2532 CONJ of the angels G4314 PREP he saith G3004 V-PAI-3S , Who maketh G4160 V-PAP-NSM his G3588 T-APM angels G32 N-APM spirits G4151 N-APN , and G2532 CONJ his G3588 T-APM ministers G3011 N-APM a flame G5395 N-ASF of fire G4442 N-GSN .
  • YLT

    and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;`
  • ASV

    And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
  • WEB

    Of the angels he says, "Who makes his angels winds, And his servants a flame of fire."
  • NASB

    Of the angels he says: "He makes his angels winds and his ministers a fiery flame";
  • ESV

    Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire."
  • RV

    And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
  • RSV

    Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants flames of fire."
  • NKJV

    And of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire."
  • MKJV

    And of the angels He says, "Who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire."
  • AKJV

    And of the angels he said, Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
  • NRSV

    Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his servants flames of fire."
  • NIV

    In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
  • NIRV

    Here is something else God says about the angels. "God makes his angels to be like winds. He makes those who serve him to be like flashes of lightning." --(Psalm 104:4)
  • NLT

    Regarding the angels, he says, "He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire."
  • MSG

    Regarding angels he says, The messengers are winds, the servants are tongues of fire.
  • GNB

    But about the angels God said, "God makes his angels winds, and his servants flames of fire."
  • NET

    And he says of the angels, "He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,"
  • ERVEN

    This is what God said about the angels: "God changes his angels into winds and his servants into flaming fire."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References